Subject: OFF: Как можно поработать над собой, чтобы улучшить качество перевода Доброе время суток Форумчаныи Форумчанки!У меня возникли трудности в переводе, и не знаю как быть. В компании, где я раньше работала была китайская. Чтобы им было понятно при переводе мы употребляли простые слова. Так сложные или скажем так более правильные они не всегда понимали, и делали виноватым переводчика, мол, он не правильно переводит. Соответственно это сильно отразилось и на языке. Теперь сейчас я устроилась в американскую компанию, де стиль языка ну сильно отличается. Я хочу попросить у вас помощь, где в интеренете я могу найти материалы по теории и практики перевода технической литературы, по переводу контрактов. Здесь структура предложений контрактов сильно отличается от предыдущей компании. Я очень хочу над собой поработать, и улучши шить качество перевода, но вот не знаю как. Может кто-то, что-то и подскажет. Спасибо всем! |
Спасибо за помощь, Makarych! |
Alona, thank you very much! |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=7&a=ForumReplies&MessNum=81866&L1=1&L2=2&SearchString=технический текст&MessageNumber=81866 |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.03.2007 11:53 |
Лоркин, использовать материалы, размещенные по второй ссылке, опасно для вашей переводческой жизни. Лучше возьмите с сайта узбекских переводчиков все, что можно. + загляните вот сюда http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=links.htm Там особо рекомендую Good luck! |
а чем они так опасны? |
спросила, не подумав :) |
Alexander Oshis, thank you |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.03.2007 12:05 |
Madjesty, скорее — не заглянув на этот сайт :о) |
Alexander Oshis, вы имели ввиду ссылку inservice.ru? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.03.2007 12:12 |
Да, Лоркин. Не ходите туда, а уж если пришли, ничего там не ешьте. Козленочком станете. |
Понятно, то есть там перевод основан чисто на структуре русского языка? Я права? Я там просто пробежалась, и заметила, что структура предложений похож на структуру компаний где я работала до американской компании. То есть не совсем английский стиль. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.03.2007 12:25 |
Дело даже не в том, что это "не совсем английский стиль". Там просто удручающее количество ошибок и/или опечаток. |
Спасибо всем, всем! Желаю приятно провести выходные! |
|
link 30.03.2007 13:03 |
Работай не НАД собой, а ПОД собой. Это поможет. |
Лоркин, Вам необходимо поработать и над своим русским языком. Прочитайте внимательно, что Вы тут понаписали: "Форумчаны" "В компании, где я раньше работала была китайская." Кто была китайская? "Здесь структура предложений контрактов сильно отличается от предыдущей компании." Структура предложений отличается от компании? И не говорите, ради бога, что Вы торопились. Грамотным нужно быть всегда, а уж безграмотный переводчик - это вообще нонсенс. Если так относиться к родному языку, по уж по иностранному никакие учебники не помогут. |
русский - это не родной ее язык:), так что... |
То есть в Казахстане теперь русскому не учат? |
Тогда прошу прощения... |
Нет, почему? Учат русскому, еще как учат. Просто в свое время когда я училась в казахской школе, русскому языку значения не придавала. Я считала, что если я могу свободно говрить этого достаточно, но на деле оказалась этого мало. То есть нужно еще грамотно писать и мысли излагать. Если у меня такой русский, это не значит, что у всех он такой?! В первое время требовали, чтобы русским языком вледалеи грамотно. А сейчас это уже НЕ актуально. Везде требуют знания казахского языка. Раньше этот язык игнорировали, а теперь и у этого языка на улице праздник. Кто умеет переводить с анг на казахский такому переводчику ЦЕНЫ нет. Он очень востребован. Вся документация на казахском, кто будет владеть этим языком, тот будет работать, а кто не будет владеть, извините уступите место тому кто знает этот язык. И в данный момент пока есть время, ВСЕ усиленно изучают казахский язык. Ладно, это вообще не то было, что я хотела сказать. То что русский слабый, это не беда. Всегда положение можно поправить. Главное, чтобы было терпение, силы воли и настырность. К счастью, у меня ЕСТЬ все эти качества. |
Кто весел, тот смеется, Кто хочет, тот добъется, Кто ищет, тот найдет. Это про меня. Я хочу, и я добьюсь! Все равно терпение и труд ВСЕ ПЕРЕТРУТ. |
все перетрут: и нервы, и здоровье, молодость. |
Это точно. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.04.2007 6:45 |
Монги, больше оптимизма! Мы все умрем однажды. |
More спасибо! Просто на самом деле очень болшой объем информации, что я просто не успеваю все запоминать. Экология Короче говоря, me head goes round and round, но не смотря на это ОЧЕНЬ интересно работать. Знаю всего по чу-чуть. А хочеться больше знать, чтобы быть сильным переводчиком. |
You need to be logged in to post in the forum |