Subject: Перевод медицинского текста gen. Перевожу медицинский текст. Попалось "трудное" слово.Rö rechtes OSG (Fremdaufnahmen) Рентген правого голеностопного сустава (...) А что такое Fremdaufnahme, не могу понять. Подскажите, пожалуйста, кто знает. Спасибо. |
Типичная неравномерность зоны роста – желательно переформулировать Fremdaufnahmen – значит, рентген был сделан не в этой клинике, уже принесён с собой пациентом, например |
marcy, спасибо большое. Wachstumsfuge Может быть, какое-нибудь другое определение взять? |
дело не в Wachstumsfuge, а в переводе Unregelmäßigkeiten см. последний абзац про контуры http://mosmrt.ru/view_page.php?page=58 |
Erdferkel, спасибо. Ссылку посмотрел, разобрался, с Вашей помощью. Но есть ещё один для меня очень сложный отрывок: Untersuchungstechnik *** *** |
Заранее очень благодарен |
nach Adenosin und Gadolinium iv - после введения а. и г. внутривенно |
изучите - там HASTE есть http://clinpractice.ru/upload/iblock/50c/50c25b11ac0a26bd3ef77afa1712483a.pdf |
SA -- 2-Kammer-Blick kurze Achse. kurze Achse по англ. short axes |
При проведении ЭхоКГ используют стандартные позиции датчика и сечения сердца. Парастернальная позиция: продольное сечение (длинная ось) ЛЖ; продольное сечение приносящего тракта ПЖ; поперечное сечение (короткая ось) на уровне аортального клапана; поперечное сечение на уровне митрального клапана; поперечное сечение на уровне папиллярных мышц. |
You need to be logged in to post in the forum |