DictionaryForumContacts

 Ахмадуллин

link 3.12.2008 6:42 
Subject: выдача товара со склада
Пожалуйста, помогите перевести.
"Выдача товара со склада". Думаю, контекст здесь не требуется. Просто - выдача товара со склада.

Заранее спасибо

 Ju-27

link 3.12.2008 7:44 
http://www.restocours.net/Bep1/Techno/cours/controle et stockage.pdf

livraison de marchandises du stockage (en entrepôt )
vente en entrepôt

 oxxy

link 3.12.2008 11:59 
distribution de marchandise à l'entrepôt ou délivrer la marchandise à l'entrepôt

Ju-27, aucune de vos prorposition ne peut correspondre, car
livraison - это доставка
vente - это продажа

 Ju-27

link 3.12.2008 12:27 
http://www.multitran.ru/

выдача товара | g-sort / livraison de marchandises

 Iricha

link 3.12.2008 13:45 
oxxy !
Полностью согласна с Ju-27 : "livraison" - это не только "доставка", но и "отгрузка, выдача (товара клиенту)".

Я бы перевела "выдача товара со склада" как :
1) "livraison depuis l'entrepôt"
2) "livraison depuis le dépôt".

 oxxy

link 4.12.2008 12:38 
alors là, chère Iricha, je vous mets au défit de trouver un exemple concret pour employer votre phrase.
personnellement, je n'y crois pas des masses.

la traduction la plus adaptée serait "délivrer ou remettre la marchandise depuis l'entrepôt/le dépôt"

 congelee

link 4.12.2008 22:46 
Sortie - если имеется в виду чисто логистическая операция и соответствующее ее оформление.

 congelee

link 4.12.2008 22:54 
P.S. - вопрошающему: контекст все-таки важен (необходимо хотя бы уяснить ситуацию и точку зрения того, кто пишет).

Так вот, с точки зрения складского работника есть следующие операции: приемка (réception) и отгрузка (sortie). То, что происходит за пределами склада, его в этом смысле не интересует.
Напротив, для внешнего мира Ваша "отгрузка" вполне может быть синонимом "поставки" - см. варианты, приведенные выше.

Так что КОНТЕКСТ! :)

 Ахмадуллин

link 5.12.2008 3:41 
Уважаемый(ая) congelee,

Благодарю Вас за участие. Ваш ответ наиболее точно передал смысл фразы (тем более, что это было подтверждено носителями языка). И я также согласен с Вами, что контекст все же необходим. Вопрос задавался именно в контексте "складского работника". Другие предложенные варианты тоже верны, в других, однако, контекстах.
Всем спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum