|
link 9.11.2006 19:16 |
Subject: Lease, rent or tenancy Коллеги, помогите, пожалуйста, с наиболее релевантным термином для перевода слова "аренда" в отношении жилой недвижимости (в данном случае дачи). И как в таком случае называют арендатора и арендодателя? Спасибо заранее!
|
|
link 9.11.2006 19:29 |
rent, tenant, landlord |
|
link 9.11.2006 19:32 |
В Америке: Договор аренды - Lease Арендатор - Tenant Арендодатель - Landlord |
V 18.08.2006 12:12 "Аренда, сдача внаем имущества – lease Арендатор по договору аренды, сдачи имущества внаем (=«съемщик, наниматель») – lessee (he who rents property from another) ( subletting – также известно под названием sublease. А если есть sublease, то будет subtenant.) “Letter” – сейчас практически не употребляется. Старый термин это. Забудьте. НО! Если и употребляется, то в значении наймоДАТЕЛЬ, арендоДАТЕЛЬ, а НИКАК НЕ арендаТОР. Итак, Sublease - поднаем Глагол To lease практически синонимичен глаголу = to let ( и оба они еще когда-то в праве назывались = to demise)." |
|
link 9.11.2006 19:46 |
из личного опыта: когда-то давным давно мы снимали дом и подписывали rental agreement, летом мы иногда снимаем cottage и это тоже называется rent.а вот сейчас мы снимаем офис и это называется lease. |
|
link 9.11.2006 19:49 |
Спасибо огромное! Теперь никогда не забуду. А Ирише все не перестаю удивляться:) |
|
link 9.11.2006 19:51 |
Григорий_Владимирович: это V нас удивляет, а мы только поиском по форуму должны научиться пользоваться :-). |
|
link 9.11.2006 20:01 |
Irisha: Это даже еще лучше:) |
Ага, точно. Мы его перехитрили: V приходится все это в голове держать, а у нас все на электронном блюдечке с голубой каемочкой. :-) Счастливо! |
|
link 9.11.2006 20:07 |
..Григорию _Владимировичу (ну не тому, из МИЭЛя) не следует удивляться Иришей, которая все никак не перестанет удивляться.., ну и так далее.., как в том доме, который построил джек, что арендатор в данном конкретном случае будет - tenant |
You need to be logged in to post in the forum |