Subject: жалобы пациента? med. Подскажите, пожалуйста, правильную стилистическую сопряженность "жалобы пациента"?В итальянском интернете не встречаются сочетания "lamenti, querele del paziente" |
Настоящие итальянцы подтверждают lamenti, |
Sintomi riferiti dal paziente. |
Спасибо, Assiolo! Мне только что удалось найти и "il paziente si lamenta per il dolore nella gamba" и прочее. Если перевести по принципу "есть глагол lamentarsi- должно быть и существительное lamento", то, может, у них всё проще? У нас ведь в офиц.документах пишут "жалобы на..." почему у них не могут использоваться общие слова вместо терминов? |
Спасибо s_somova! |
Еще один вариант: disturbi accusati dal paziente |
Спасибо, Tilly! |
"il paziente si lamenta per il dolore nella gamba" кажется переводом с русского ..... Обычно употребляется невозвратная форма глагола lamentare il paziente LAMENTA dolore ALLA gamba |
Согласна. Вычитала в итальянском тексте. Может, недоучка был автор) |
You need to be logged in to post in the forum |