DictionaryForumContacts

 Gajka

link 2.05.2011 12:00 
Subject: beratende Funktion
Рекламная брошюрка.

В самом конце:

Der Inhalt dieses Merkblattes hat beratende Funktion.

Что здесь лучше взять для beratende Funktion?

Может просто "носит исключительно информационный характер"? Или нужно глубже рыть?

Спасибо!

 Vladim

link 2.05.2011 12:22 
носит консультативный характер.

 Rekoza

link 2.05.2011 12:52 
носит информационно-справочный характер
"исключительно" может, не надо: слишком категорично

 Gajka

link 2.05.2011 12:59 
остановилась на "информативный"

 tchara

link 2.05.2011 18:26 
а, может, лучше консультативный?
ведь она не просто informiert, sondern auch berät...

 Эсмеральда

link 2.05.2011 22:34 
документ рекомендательного назначения, рекомендательного характера

 Gajka

link 3.05.2011 7:50 
Консультативный - хорошо

Но у меня нет ни одного предложения типа: Wer empfehlen... или Aus unserer Erfahrung können wir Ihnen...

Думаю, просто вляпали это предложение по инерции:)

 Эсмеральда

link 3.05.2011 10:10 
Там же какой-то Merkblatt... На мой взгляд "консультативный" документ (в виде памятки или инструкции) как-то не по-русски...
Но Вам виднее, конечно.

 Gajka

link 3.05.2011 10:14 
Merklblatt тоже по инерции:) Рекламный флайер на 2 листа

Описание, принцип работы, технические данные

 Эсмеральда

link 3.05.2011 10:19 
Тогда Ваш вариант "информативный характер" и есть самый подходящий... :)))

 

You need to be logged in to post in the forum