DictionaryForumContacts

 nromaniv

link 5.07.2010 14:22 
Subject: Zurücknahme seiner selbst
Подскажите, пожалуйста, какое значение в этом контексте имеет фраза "Zurücknahme seiner selbst"

Er hat aus der Scheu vor der Größe der Wahrheit ihr Bekenntnis mit Selbstironie verbunden, als Ausdruck „der eigenen Ungemäßheit, aus der aber nicht Skepsis, sondern höchste Zuversicht“ her-
vorging. So hat Romano Guardini als Achtzigjähriger Platons Wahrheitsverständnis zusammengefasst und damit zugleich seinen eigenen Weg charakterisiert,der immer zugleich durch das leidenschaftliche Bekenntnis zur Wahrheit wie durch die Zurücknahme seiner selbst gekennzeichnet war.

Большое спасибо!)

 inscius

link 5.07.2010 14:55 
отказ от своих собственных утверждений/слов?

 inscius

link 5.07.2010 14:59 
ой, забираю свои слова назад.

 inscius

link 5.07.2010 15:14 
мой вариант: самоотверженность.

 inscius

link 5.07.2010 15:18 
т.е. "жертвование самим собой".

 asker2010

link 5.07.2010 15:19 
похоже на чрезмерную скромность
не выпячивание своего я - а наоборот..

 Коллега

link 5.07.2010 15:24 
самоотречение ?

 inscius

link 5.07.2010 15:27 
Вам решать, но я остановился бы все же на самоотверженности, ибо речь идет о теологе и философе Romano Guardini, а они помешаны там на таком - "жертвовании самого себя/личных интересов", наподобие Иисуса. Просто почитайте малость о нем! кста, лишь поэтому я забрал свой первый вариант назад. :-)

 inscius

link 5.07.2010 15:32 

 inscius

link 5.07.2010 15:36 
кста, mumin*, как видите, "ковыряюсь" я все же иногда в инете... smilie

 asker2010

link 5.07.2010 15:37 
самопожертвование тогда

 inscius

link 5.07.2010 15:41 
asker2010

5.07.2010 18:37 link
самопожертвование тогда
_________________________________________

а почему "тогда"? если верить Ефремовой, то:

самоотверженный: 1) Жертвующий собственными интересами во имя интересов других. 2) Преисполненный самоотвержения.

самоотвержение: 1) Жертвование личными интересами в пользу других; самоотверженность. 2) Забвение себя, своих интересов во имя чего-л.; самоотречение.

 mumin*

link 5.07.2010 15:46 
потому что самопожертвование - это жертвование собой, а самоотвержение - жертвование личными интересами, как сказано выше
проблема в дифференцировании себя и своих интересов :)

 mumin*

link 5.07.2010 15:51 
или в дифференциации этих самых... себя и интересов

 Коллега

link 5.07.2010 16:09 
мне кажется, самоотречение ближе к заложенной мысли
http://ozhegova-slovar.ru/description/samootrechenie/29934

 inscius

link 5.07.2010 16:28 

 Erdferkel

link 5.07.2010 16:33 
Вариант:
... характеризовал свой собственый путь, всегда отличавшийся тем, что Гвардини страстно выступал в защиту истины, одновременно оставляя в тени свое "я"

 Erdferkel

link 5.07.2010 16:33 
собствеННый, конечно :-)

 Erdferkel

link 5.07.2010 16:35 
asker2010 +1
он ведь ни от чего не отрекался и ничем не жертвовал - просто скромный человек был, истина была ему дороже своего ego :-)

 nromaniv

link 5.07.2010 16:38 
Думаю это именно так)
Отсюда-то и трудности перевода)))

 nromaniv

link 5.07.2010 16:40 
Erdferkel,
можна попросить Вас обратить минутку Вашего внимания на тему
Überwindung des Nestorianismus?)

 inscius

link 5.07.2010 16:53 
Erdferkel

5.07.2010 19:33 link
Вариант:
... характеризовал свой собственый путь, всегда отличавшийся тем, что Гвардини страстно выступал в защиту истины, одновременно оставляя в тени свое "я"
______________________________

получается, что Иисус искал правду, "одновременно оставляя в тени свое "я"".., или все же в своей самоотверженности?

сколько людей, столько и мнений! ;-)

 Коллега

link 5.07.2010 17:59 
ещё раз (Ожегов):
самоотречение - сознательный отказ от личных благ ради высокой цели

"в тени" как-то имхо некузяво и не очень понятно

 Erdferkel

link 5.07.2010 18:24 
Inscius, речь ведь не об Иисусе, а о Гвардини
Zurücknahme seiner selbst
Коллега, тень м.б. и не надо. М.б. так
Гвардини страстно выступал в защиту истины, которая была для него важнее собственного ego (блеснуть латынью :-)

 

You need to be logged in to post in the forum