DictionaryForumContacts

 Sabine

link 18.06.2010 11:12 
Subject: информация регулирующего или рекламного характера avia.
Помогите,пожалуйста,перевести:информация регулирующего или рекламного характера
Контекст: третий уровень - информация регулирующего или рекламного характера,
в том числе о залах ожидания авиакомпаний, продаже билетов, залах для про¬
ведения конференций, ресторанах, кафе и т.д.

 Miyer

link 18.06.2010 11:20 
regelnde bzw. werbende (reklambezogene) Informationen

 Gajka

link 18.06.2010 11:33 
Что за reklambezogene???

 Gajka

link 18.06.2010 11:37 
вариант:

Flughafendurchsagen- und Werbeinformation

есть и такое:

Flughafendurchsagen als/ UND Werbebotschaften

http://www.youtube.com/watch?v=NJBA09g--zQ

 Queerguy moderator

link 18.06.2010 11:43 
под регулирующей информацией случайно не Hinweisschilder подразумеваются?

 Gajka

link 18.06.2010 11:44 
а... тоже может быть:)

 Miyer

link 18.06.2010 11:51 
Queerguy+1 Hinweis- und Werbeinformation (-en) ?

 Gajka

link 18.06.2010 11:55 
А от этих уже отказываетесь:

"regelnde bzw. werbende (reklambezogene) Informationen"?:))

Тогда честно поставьте сами себе -1, потому что глупость...

 Miyer

link 18.06.2010 12:03 
Geb' zu, total daneben. Tut mir furchtbar leid.

 Gajka

link 18.06.2010 12:05 
Бывает:) Пойду себя украшать, хочется надеяться, что и в 35 есть шанс у немецких предпринимателей;)

 Miyer

link 18.06.2010 12:23 
Warum denn nicht? Manche mögen's heiß. Masel tov! ;)

 Gajka

link 18.06.2010 12:27 
Manche verstehen nicht, dass es erst ab 35 heiß wird;)

 Miyer

link 18.06.2010 12:34 
Und ob! Da haetten Sie ja wohl voellig recht )

 Queerguy moderator

link 18.06.2010 19:38 
благодаря Miyer-у теперь знаю, откуда в немецкий язык пришло слово vermasseln :)

 Gajka

link 18.06.2010 19:47 
А я благодаря одному из форумчан (не с этой ветки) знаю, какой есть разговорный вариант перевода на русский:) Вернее, я сначала услышала русский вариант, а потом в голове перевела как Sie haben es vermasselt:)

 Queerguy moderator

link 18.06.2010 19:49 
и как звучал этот русский вариант? :)

 Gajka

link 18.06.2010 20:52 
Слово на букву "с":)

 

You need to be logged in to post in the forum