Subject: meet current Internet practice telecom. Стандартный оборот, испольуемый фирмами в Privacy Policy на их сайтах, например, вот здесь:We will act in accordance with current legislation and aim to meet current Internet practice. А вот как его по-точнее перевести? Уж больно скользкое это понятие "Internet practice". |
приложим усилия к тому, чтобы удовлетворить действующие в настоящее время правила пользования Интернетом (это если развернуто, но можно и свернуть, пожалуй :) |
контекст шире. (Компания) намерена действовать в рамках существующего законодательства и придерживаться сложившихся на сегодня в Интернете традиций. имхо |
по смыслу: Мы соблюдаем действующее законодательство и стремимся соответствовать текущим Инет-стандартам (юристом не являюсь) |
Спасибо всем за варианты. Буду выбирать. |
You need to be logged in to post in the forum |