Subject: grundbautiefe Помогите, пожалуйста, как правильно перевестиGrundbautiefe Контекст: Заранее спасибо |
Можно, конечно, "глубина основы", но не уверена, или это технически принятый термин |
хотя нет, в буквальном смысле - не пойдёт беру свои слова о |
...обратно :) |
здесь посмотрите: http://www.kawneer.com/kawneer/germany/catalog/pdf/brochures/AA720_HI_Kawneer_Datenblatt.pdf |
С углублением в полу под основание двери ... http://www.montauk.ru/dveri/vkhodnye-zashhitnye-dveri.html |
Даа.. что-то типа "углубление в полу", но 7,5 см... :-) |
(Высоко)теплоизолирующая дверная система с заглублением основания 75 мм для особо тяжелых дверных полотен большого размера при высоких длительных нагрузках... |
Спасибо большое всем!! |
подозреваю, что под (Grund)bautiefe скрывается толщина полотна двери |
Это называется "монтажная глубина", если говорить о профессиональном термине. Высокоизолированная дверная система (или с высокой степенью теплоизоляции) с монтажной глубиной 75 мм для тяжелых и крупногабаритных дверных полотен, подвергающихся большим (высоким) длительным нагрузкам. |
Прекрасный вариант :-) |
Velk, а источник профессионального термина не назовёте? |
You need to be logged in to post in the forum |