![]() |
Subject: Кабина раскачивается и кренится Уважаемые коллеги, большая просьба исправить, что не так в переводе предложения на немецкий.Кабина на ходу больше раскачивается и кренится на поворотах. Имеется в виду кабина "тягача". Мой вариант, который мне самой не нравится: Das Fahrerhaus schwingt mehr im Gang und neigt auf (bei?) Wendebahnen. |
На ходу - лучше, наверное, bei der Fahrt? |
на поворотах - bei Kurvenfahrten |
на ходу - beim Fahren |
кренится - ... und neigt sich... |
О, точно насчет sich, спасибо! А вот еще - как бы вы перевели "дорожные швы"? |
"дорожные швы" - wasisndas? :) к сожалению, я не спец в этой области. Первая дилетантская имхо-мысль: Straßenfuge? Нужно проверять. |
К сожалению, и я не спец, но полагаю, это один из видов неровностей на дорогах, или стыков. Поставлю пока Ваш вариант в "кавычки". Спасибо за помощь! |
дорожные швы = швы дорожной поверхности - offene Nähte in der/ der Straßenoberfläche см. графики http://www.rechnungshof-hessen.de/index.php?seite=inhalt5.php&year=2007&K1=9&K2=10&K3=0&S1= |
You need to be logged in to post in the forum |