DictionaryForumContacts

 Malinka09

link 28.09.2009 8:26 
Subject: Кабина раскачивается и кренится
Уважаемые коллеги, большая просьба исправить, что не так в переводе предложения на немецкий.
Кабина на ходу больше раскачивается и кренится на поворотах.
Имеется в виду кабина "тягача".
Мой вариант, который мне самой не нравится:
Das Fahrerhaus schwingt mehr im Gang und neigt auf (bei?) Wendebahnen.

 Malinka09

link 28.09.2009 8:31 
На ходу - лучше, наверное, bei der Fahrt?

 Queerguy moderator

link 28.09.2009 8:39 
на поворотах - bei Kurvenfahrten

 Queerguy moderator

link 28.09.2009 8:40 
на ходу - beim Fahren

 Queerguy moderator

link 28.09.2009 8:41 
кренится - ... und neigt sich...

 Malinka09

link 28.09.2009 8:51 
О, точно насчет sich, спасибо!
А вот еще - как бы вы перевели "дорожные швы"?

 Queerguy moderator

link 28.09.2009 9:02 
"дорожные швы" - wasisndas? :)
к сожалению, я не спец в этой области.
Первая дилетантская имхо-мысль: Straßenfuge?
Нужно проверять.

 Malinka09

link 28.09.2009 9:27 
К сожалению, и я не спец, но полагаю, это один из видов неровностей на дорогах, или стыков. Поставлю пока Ваш вариант в "кавычки".
Спасибо за помощь!

 Gajka

link 28.09.2009 12:21 
дорожные швы = швы дорожной поверхности - offene Nähte in der/ der Straßenoberfläche

см. графики

http://www.rechnungshof-hessen.de/index.php?seite=inhalt5.php&year=2007&K1=9&K2=10&K3=0&S1=

 

You need to be logged in to post in the forum