Subject: summarisch Здравствуйте!Помогите перевести данное слово в след.контексте: Im Gegensatz zur Figur des Heiligen, in der die tiefen Stirnfalten und der Oberkoerper mit seinen feinen Hautfalten eine differenzierte Oberflaechentextur erkennen lassen, ist die Gestaltung des Hintergrundes bewusst summarischer anlegegt und geht ohne viele Abstufungen fliessend in den duersten Abendhimmel ueber. В противоположность фигуре Святого, которая позволяет увидеть(?) разную сомневаюсь также в переводе слов erkennen lassen Заранее спасибо!! |
эмм.. хмм.. у Вас не то, чтобы плохо получается этот перевод, но какой-то он непонятный, что ли, на русском выходит. Прочитал и нифига не понял, кроме складок кожи... кстати, складки кожи и складки на лбу - это морщины, если по-русски говорить:-) |
der Oberkörper mit seinen feinen Hautfalten - таки не морщины, а складки кожи (в отличие от Stirnfalten) |
lassen erkennen -позволяет выразить, обнаружить. "осознанно более упрощенно(?)" и ohne viele Abstufungen - Фоновое оформление намеренно выполнено упрощенно, и плавно без градаций переходит |
м.б. складочки? поскольку fein :-) В противоположность фигуре Святого, где глубокие морщины на лбу и складочки кожи на верхней половине туловища прорисованы с разной текстурой поверхности, фон выполнен более обобщенно, с плавным переходом в мрачное вечернее небо безо всяких градаций цвета . |
в отличие от фигуры святого, в изображении которой дифференцированная поверхностная текстура проявляется как в глубоких морщинах на лбу, так и в прорисовке верхней части туловища (торса?) святого с мелкими морщинами на коже, фоновое оформление выполнено намеренно упрощенно и плавно, без градаций переходит в темное вечернее небо (слямзил у Александра, только запятые поправил). как-н. так? |
Спасибо Всем огромное!! Перевод очень понравился, художественно и понятно:) Спасибо, господа профессионалы! |
You need to be logged in to post in the forum |