DictionaryForumContacts

 Soldat Schwejk

link 5.03.2009 8:52 
Subject: Steuerungsausschuss
Всем добрый день!

Как эта штука правильно называется?

Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 5.03.2009 8:57 
что, где, когда... м.б. это?
http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=Швейцария+руководящая+группа&lr=&aq=f&oq=

 Soldat Schwejk

link 5.03.2009 9:01 
Извините, контекст не дал (краснеет!).

Оригинал: "Davon sind 50% der Prämie umfasst, die weiteren 50% werden beim Steuerungsausschuss am 30.6.2009 festgelegt."
Перевод: "Вышеназванное относится к 50 % премии, другие 50 % будут определены..."

Это от австрияков

2 Erdferkel: спасибо, вроде подходит. А Вы точно уверены?

 Gaukler

link 5.03.2009 10:23 
gemeint ist - beim (MEETING oder SITZUNG) des Steuerungsausschuss am 30.6.2009
EFs Variante passt schon

das ist eine Variante des Begriffs "steering committee", den MT als комитет управления übersetzt

siehe auch
http://de.wikipedia.org/wiki/Lenkungsausschuss

 Soldat Schwejk

link 5.03.2009 10:41 
Спасибо!
Если возражающих нет, то я этот бегриф щас как "комитет управления" в словарик загоню. Не обвиняйте потом в плагиате. :-)

 Gaukler

link 5.03.2009 10:45 
не бум

 

You need to be logged in to post in the forum