|
link 30.10.2008 13:46 |
Subject: in die Waagschale werfen Помогите найти эффектный перевод для следующего предложения:Polysius Engineering legt neueste wissenschaftliche Erkenntnisse, Forschungs-Know-how und 150-jährige Erfahrung in die Waagschale, um den Kundenwünschen gerecht zu werden. Пасиба |
|
link 30.10.2008 14:04 |
ложит на чашу весов...(все что перечислено) а одной стороны желания клиентов с другой ...вот это...) |
ложит???? чур меня... :-((( У PE есть всё, что необходимо для выполнения пожеланий заказчиков: то, сё, пятое и десятое :-) |
|
link 30.10.2008 14:24 |
ну прямой перевод слова "legt" ...) |
Игорёчек - кладёт!! слова "ложит" в русском языке нет! |
да это ж пошутил человек :) |
|
link 30.10.2008 14:32 |
AAAAAAAAAAA !!!!!!!!!!Семён Семёнич !!! :))))))))))))))) данке ! ох загубит меня чужбина...)))))) |
|
link 30.10.2008 15:00 |
а как Вам: Новейшие научные достижения, "ноухау" в области науки и исследования, а также стопятидесятилетний опыт компании Polysius в области инжиниринга являются вескими аргументами в нашу пользу, когда речь идет о удовлетворении потребностей наших клиентов. |
Новейшие научные (1) достижения, "ноухау" в области науки(2) |
Очень даже! только м.б. лучше "накопленный в течение 150 лет", а то как-то на стопудовый смахивает :-) |
|
link 30.10.2008 15:23 |
Да, Erdferkel, Вы правы, "накопленный в течение" округляет предложение. Спасибо!!! |
1. Новейшие научные (1) достижения, "ноухау" в области науки(2) - повтор слова 2. оБ удовлетворении ;) |
|
link 30.10.2008 15:44 |
ааа, понятно!! Ну ничего, это еще сойдет. Если бы было "Новейшие научные достижения в области науки", то... А так - сойдет :) |
You need to be logged in to post in the forum |