Subject: Leitbild zur Entwicklung der Zuwanderung und Integration Сложности со словом "Leitbild"Am 8. November 2005 wurde von der Landesregierung das Leitbild zur Entwicklung der Zuwanderung und Integration beschlossen. Не могу сообразить, как назвать. Рекомендации, программа, образец, модель?? |
|
link 31.08.2008 16:20 |
не, она ещё имхо не программа (привет, Бернадетте!), может ориентационная модель? |
а может, проэкт ? :) типа одобрен проект |
xe-xe, какая милейшая компания:) Ну как тут не отметиццо. руководящая линия:) |
|
link 31.08.2008 17:14 |
а примерчик? из великого и могучего :) |
правительство разработало / определило / утвердило и т.д. руководящую линию в области.... Ну как?:) |
генеральная? пример из анекдота: колебался вместе с генеральной линией партии |
да, линии заколебали:) Мне кажется, что руководящая/генеральная линия вполне оправдана:) Вспомним хотя бы такое понятие как Leitkultur. |
после зрелых размышлений: так как речь идёт о правительстве всего лишь федеральной земли, то, наверное, всё же руководящая. Генеральную оставим для Берлина:) |
приветик милейшей компании :-)). Сколько слышится родного в этих звуках - "руководящая линия" (произносить с придыханием и сдержанным восторгом) Гут :-) |
Kоллега, восторг может быть и несдержанным. Переходящим в (длительные) овации. Это сугубо индивидуально:) |
а линия партии, я надеюсь? :)) |
в нашем случае, это линия правительства:) |
Нет, марцы, несдержанный восторг, переходящий в длительные овации - это примерно Черненко из последних сил на предпоследней речи Брежнева (хотя, конечно, сугубо индивидуально) :-)) |
Коллега, вспомни, разве Черненко выдержал бы длительные овации?:) |
|
link 31.08.2008 18:12 |
вот как-то не ассоциируется у меня "руководящая линия" с современностью :) не могу ничего такого вспомнить. руководящая линия Советского правительства - сколько угодно, а чтобы другого ... хотя сложно рассуждать, не зная, что там в этой ориентационной линии :) |
Бернадетте, там примерно то же, что и в приснопамятных руководящих линиях:) А вот и сам старик Ожегов: Словарь Ожегова такой, которым следует руководствоваться. |
|
link 31.08.2008 18:21 |
слово "руководящий" пер се - меня здесь не смущает. сочетание только. но, может, причине сильной ассоциативности с СССРом :) а Ушаков с Ожеговым согласен? :)) |
Ушаков отмалчивается:) |
руководящие линии у них там в последнем разделе www.sachsen-anhalt.de/.../Bibliothek_LB/Leitbild_Zuwanderung_und_Integration_Sachsen-Anhalt.pdf м.б. вообще жахнуть "Стратегические основы и нормативно-правовая база развития иммиграции и интеграции в земле Заксен-Ангальт"? |
думаю, разгадку надо искать у Даля :) |
а где база? |
в содержании :-) |
Спасибо за участие, мне нравится вариант Erdferkel "Стратегические основы и нормативно-правовая база развития иммиграции и интеграции в земле Заксен-Ангальт", но не боязно далеко от дословного перевода отходить. Я попробую с программой по ссылке Бернадетте: "Программа развития иммиграции и интеграции" А можно ли развивать иммиграцию? все очень туманно. И еще такой вопрос, законы и всякие законодательные положения (закон немецкого законодательства) в каком порядке приводятся: или наоборот? Мне в фирме убиваются и доказывают, что в русском тексте вставляется наименование закона на немецком языке, а перевод сего уже в скобках. Хотя для меня это чисто визуально и в тексте неудобоваримо читается. |
название закона на русском, в скобках при первом упоминании на немецком. |
Спасибо, marcy. |
You need to be logged in to post in the forum |