DictionaryForumContacts

 nigma

link 27.05.2008 7:35 
Subject: Oberflächenversiegelung
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести Oberflächenversiegelung
Словосочетание встречается в характеристике обоев...
Может как Герметизирующий состав герметик или Уплотнительная прокладка? Но может ли Уплотнительная прокладка измеряться в %?..

Контекст:

Breite: 91 cm ungeschnitten
Rapport ca.: unregelmäßig
Schnittlänge: lieferbar nur in
vollen Rollen à 2,75 m
Mindestbestellmenge: 2,75 m
Zusammensetzung:
95% Papier, 3% Metallfolie,
2% Oberflächenversiegelung
US-Brandschutzklasse A

Заранее благодарна

 Igor Lafer

link 27.05.2008 7:39 
ну уж точно не прокладка, о Dichtung ни слова...)
Versiegelung на Oberfläche, это ничто инае как какоето защитное покрытие, слой, напыление и тд.

 marcy

link 27.05.2008 7:48 
Versiegelung в дер.-обраб. и стр. может означать, например:

уплотнение
заделка (напр., стыков)
покрытие (напр., лаком)

 G

link 27.05.2008 7:49 
Здесь же речь не о прокладке, а о том, что сверху.

Сверху бумаги (95%) сплошным слоем или местами, в виде рисунка, нанесен слой металлической фольги (3%), а еще сверху все это покрыто каким-то фиксирующим составом, допустим, придающим обоям водостойкость, или огнеупорность, или просто для устойчивости к истиранию. В зависимости от назначения обоев.

Допустим, это можно назвать фиксатором поверхностей.

 

You need to be logged in to post in the forum