![]() |
Subject: Geräte/Instrumente/Matrialien Здравствуйте!Перевожу сертификат ассистента стоматолога, который был получен в Германии. Подскажите, как правильно перевести на рус. яз. название дисциплины Geräte/Instrumente/Matrialien? Еще небольшая проблема с переводом Leiter der Akademie. Это эквивалент нашего ректора или лучше перевести "управляющий академией"? Спасибо большое всем заранее. |
а руководитель или глава академии не катит ? |
Я не знаю, поэтому и спрашиваю :) Если Вы знаете, что лиц, которые занимают в Германии такую должность, называют руководитель или глава, то катит:) |
зуботехническое оборудование/инструменты материалы но не уверен, приходил к нам как-то зубной техник, который учился в Германии, с такой вот бумажкой уже переведенной, чтобы мы заверили перевод, но сам перевод потерял |
ок, тогда я скажу по-другому. мой вариант перевода: руководитель/глава академии управляющего я бы не выбрала только по той причине, что для меня не может быть управляющих у вузов и прочих интеллектуальных институтов. |
ок, спасибо, напишу руководитель. |
You need to be logged in to post in the forum |