Subject: a bear of a man Здравствуйте. Пожалуйста, помогите перевести: a bear of a manЯ так понимаю, что есть такое выражение? Или я торможу? Встречается в следующем контексте: Much of that optimism was based on confidence in Bor is Yeltsin, an imposing bear of a man of peasant stock from a small village in the Urals near the city of Sverdlovsk... Еще нашла примеры тут: https://ludwig.guru/s/bear+of+a+man Заранее спасибо! |
"Big bear of a man, 150 kilos on an empty belly. Медведь, а не человек. 150 кг - на голодный желудок." |
богатырского виду |
Были такие подозрения... Спасибо всем за отличные примеры! |
"Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз показался весьма похожим на средней величины медведя." https://mybook.ru/author/nikolaj-vasilevich-gogol/mertvye-dushi-1/citations/397345/
|
"Дородный мужчина" тоже неплохой вариант, мне кажется) |
крепкий мужик крестьянского происхождения |
Возможно, в некоторых контекстах (но вряд ли в этом) подошло бы и "дебелый"... |
как у того же Гоголя про Тараса Бульбу: "...и заплакал дебелый старый казак" |
Взгляните на фото Ельцина тех времен. Какой же он дородный? |
Кроме того, тут, видимо, вообще не о телосложении. Вот из Вебстера: 2. a surly, uncouth , burly, or shambling person: "a tall, friendly bear of a man" Bear | Definition of Bear by Merriam-Webster (merriam-webster.com) |
Так что тут скорее "простоватый" или что-то в этом роде |
Человек-медведь. |
В период конца 80-х, о котором со всей очевидностью идет речь, Ельцин выглядел могучим и импозантным. |
По поводу простоватый, по-английски так не выражаются, там же написано an imposing bear of a man - нехилый мужик, внушающий уважение. |
Сравните с голландской идиомой ''een beer van een kerel'', означает большой, высокий мужчина. |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |