DictionaryForumContacts

 Alex16

link 25.04.2018 16:46 
Subject: EU-U.S. Privacy Shield legal framework law
“Privacy Shield” means the EU-U.S. Privacy Shield legal framework and the Swiss-U.S. Privacy Shield legal framework.

legal framework - обычно "правовой режим". Как его пристегнуть к Программе защиты конфиденциальности ЕС - США (одно из значений в МТ)?

1) Правовой режим в отношении Программы защиты...

2) Правовой режим обмена конф. информацией между ЕС и США...

3) Правовой режим защиты конф. информации, установленный между ЕС и США?

Заранее спасибо.

 Alex16

link 25.04.2018 18:17 
Скорее всего, это не "правовой режим".

Встретился такой абзац:

Any reference to a legal framework, statute or other legislative enactment is a reference to it as amended or re-enacted from time to time

"legal framework" перечисляется вместе с законом или другим законодательным актом (statute or other legislative enactment)...

Тогда что же это? Правовой акт?

Спасибо.

 leka11

link 25.04.2018 19:25 
поиск в сети не дает оснований считать, что "Privacy Shield " - это "Программа (защиты конфиденциальности)"

см. наприм. http://www.lexsensis.com/eu-data-protection-authorities-raise-concerns-about-privacy-shield-2/

....‘Privacy Shield’ legal framework ....

т.е.‘Privacy Shield’ это и есть "legal framework "
+
http://en.wikipedia.org/wiki/EU-US_Privacy_Shield
"EU-US Privacy Shield is a framework for transatlantic exchanges of personal data..."

типа "рамочная основа для защиты конфиденциальности"
название можно даже и не переводить

 Alex16

link 25.04.2018 21:04 
Что такое "рамочная основа"? Там же все-таки "legal framework"

Насчет того, что Privacy Shield - это и есть framework - согласен. Тогда подходит второе значение Privacy Shield в МТ.

А как насчет второго примера - Any reference to a legal framework, statute or other legislative enactment...?

 Alex16

link 25.04.2018 21:08 
МТ, 2-е значение: Соглашение о правилах обмена конфиденциальной информацией между ЕС и США

...Если так, то я бы убрал "о правилах": соглашение об обмене...в качестве правового механизма (as a legal framework)

 Erdferkel

link 25.04.2018 21:11 

 Alex16

link 26.04.2018 4:49 
Спасибо. Мне больше понравилась вторая ссылка (https://support.google.com). По первой - они тупо скалькировали название, не вижу для этого оснований.

 Alex16

link 26.04.2018 4:52 
P.S. Только почему они его назвали "о защите конф. информации", а не "о защите персон. данных" - речь идет именно об этом, тогда как первое более обобщенно.

 leka11

link 26.04.2018 5:56 

кас. "Что такое "рамочная основа"? Там же все-таки "legal framework"

Вы первую ссылку смотрели? там кое-что поясняется

"...Noting that the ***framework is built on the EU’s current data protection legislation, the data protection authorities urged the Commission to review the rules in two years’ time, when stricter European ****data protection laws are expected to come into force.

The Commission said it would work swiftly to include the regulators' recommendations in its final decision, which it hopes to adopt in June and EU governments will also have to approve the ***framework before it is formally adopted by the Commission..."

на уровне ЕС они принимают (legal) framework, потом "подтянутся" "stricter data protection laws" )))
если и Соглашение. то оно носит рамочный характер

 leka11

link 26.04.2018 6:01 
из истории вопроса
"In October 2015 the European Court of Justice declared the ***previous framework called the International Safe Harbor Privacy Principles invalid.[3] Soon after this decision the European Commission and the U.S. Government started talks about a new framework and on 2 February 2016 they reached a political agreement"
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-16-216_en.htm

 

You need to be logged in to post in the forum