DictionaryForumContacts

 gospatent

link 7.02.2018 7:41 
Subject: curved milling gauge med.appl.
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод термина "curved milling gauge". В оригинале (он на немецком языке) используется термин "Bogenfrдslehre", на русский - есть варианты перевода "изогнутый измеритель фрезерования", "изогнутый шаблон фрезерования" и "изогнутый шаблон для фрез". Не могу понять, какой из них лучше выбрать. Заранее спасибо!

 gospatent

link 7.02.2018 7:59 
Примечание: термин используется, например, в опубликованной патентной заявке США US 2014046331 A1: https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/description?CC=US&NR=2014046331A1&KC=A1&FT=D&ND=4&date=20140213&DB=&locale=en_EP#

 Erdferkel

link 7.02.2018 9:05 
вроде уже перевели с немецкого (в Вашей ссылке владельца патента нет нашла)
"Выравнивающее устройство направляет изогнутый шаблон фрезерования в четко определенное относительное положение"
http://www.findpatent.ru/patent/260/2607957.html

 gospatent

link 7.02.2018 11:22 
Endferkel, спасибо. Мне нужно сейчас понять, насколько это корректный перевод (нужно для другого патентного ведомства). Немецкого я, увы, не знаю, работаю с русским и с английским (согласно US 2014046331 A1) текстом описания...

 Erdferkel

link 7.02.2018 11:58 
Lehre по-немецки шаблон или калибр (в машиностроении, это Вам вряд ли подойлёт)
Bogen- м.б. ещё "дуговой", но для эндопротезирования такого не нашлось
тот же перевод патента, что и выше, есть в виде вполне официального документа
http://www1.fips.ru/wps/PA_FipsPub/res/Doc/IZPM/RUNWC1/000/000/002/607/957/ИЗ-02607957-00001/DOCUMENT.PDF

 gospatent

link 7.02.2018 12:03 
Erdferkel, большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum