DictionaryForumContacts

 2706

1 2 all

link 2.10.2007 10:55 
Subject: разгильдяй

 Gajka

link 3.10.2007 21:38 
До сих пор нам не поведали контекст:(( Просто сказать про немецких партнёров, что они разгильдяи, ТРУДНО! По какому признаку? Просрочили время отгрузки? Не сделали то, что обещали? В таком случае мои русские коллеги говорят: Idioten!

 inscius

link 4.10.2007 7:00 
Erdferkel
3.10.2007 14:07
"Schlampampe = Schlampe" - здесь я бы знак равенства не ставила, все же Schlampe имеет имхо ярко выраженную ругательную окраску (по значению приближенную к Hure)

Schlampe f.:
1. 'nachlässige, unordentliche, schmutzige, träge Person', meist auf Frauen, aber auch auf Männer bezogen,
http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/pfwb/wbgui?lemmode=lemmasearch&mode=linking&textsize=600&onlist=&word=schlampe&lemid=PS02820&query_start=1&totalhits=0&textword=&locpattern=&textpattern=&lemmapattern=&verspattern=

Там Вы можете и значения других слов на "Schlamp-" просмотреть. :-)

В одном Вы правы: без контекста трудно подобрать подходящий эквивалент.

 Erdferkel

link 4.10.2007 7:35 
Inscius - Вы цитируете из книжки, а я - из жизни! :-) Я же не про исходное значение, а про окраску/коннотацию. Конечно, и про неряху можно сказать Schlampe, но слово постепенно сдвигается по шкале, даже и на моих глазах

 inscius

link 4.10.2007 11:03 
Erdferkel,

я всегда подчеркивал, что для перевода технических текстов мне требовалось и требуется приложить больших усилий. Скажу даже так: без интернета я никогда не взялся бы за перевод текстов такого характера. Это однако не относится к другим видам текстов... (Ошибки по невнимательности (а à ОЧЕНЬ невнимательный, если того не требуется) не в счет. Иногда, конечно à и готовеньким сюда выхожу, но это уже другой вопрос. :-) )

Mann-oh-Mann, ist daraus aber eine lange Einführung geworden... :-)

Mein obiges Exzerpt aus einem Lexikon soll keineswegs so aufgefasst werden, als ob mir die Weiterentwicklung von Sprachen entgeht. Vielmehr bin ich der Meinung, dass man einen Begriff - ungeachtet seines momentanen Entwicklungsstandes - weiterhin in ursprünglicher Bedeutung verwenden könnte, solange die Entwicklung der durch die Umgangssprache bedingten Konnotation noch nicht abgeschlossen ist.

 inscius

link 4.10.2007 11:08 
или Вы уже начали "russischer präsident" как "российский президент" писать? сомневаюсь... :-)

 Erdferkel

link 4.10.2007 13:04 
и вовсе Президент Российской Федерации или Президент России. В немецком такие прилагательные используются горзадо шире, чем в русском :-(
ср. deutscher Pass - паспорт гражданина ФРГ

 inscius

link 4.10.2007 13:36 
ну я рад, что мы хоть в этом сошлись... я понимаю, что "российский президент" ничего общего с разговорностью не имеет, но... это опять моя невнимательность. я мог бы и ".., solange die entwicklung der konnotation, sei sie auch umgangsprachlichen ursprungs, nicht abgeschlossen ist, сказать. :-) die intention und demzufolge die intension ändern sich zwar, bin mir aber sicher, dass Sie mich verstanden haben.... schließlich wollte ich nicht umsonst Ihr Borschtsch kosten... :-)

 Erdferkel

link 4.10.2007 13:39 
Inscius, ну зачем Вы "на макаронах" изъясняетесь? :-)

 inscius

link 4.10.2007 13:53 
ОК, сейчас не "на макаронах": я ценю Ваш "язык".., но если Вы думаете, что я только цитировать умею... :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all