DictionaryForumContacts

 anna_zlobina880

link 3.04.2016 8:27 
Subject: Фраза из контракта law
Господа, добрый день, никто не встречал такую фразу? не могу уловить смысл ее окончания для передачи на русский

Governing Law. This Agreement and the quotations, orders, acknowledgements of order and sales contracts hereunder shall be governed and construed in accordance with the laws of the country of the seat of the Company from which or towards which an interpretation of this Agreement is in dispute.

Перевод
Регулирующее право. Настоящее Соглашение и все ценовые предложения, заказы, подтверждения заказов и договора продажи по настоящему Соглашению регулируются и толкуются в соответствии с законодательством страны нахождения Компании from which or towards which an interpretation of this Agreement is in dispute

Типа по инициативе которой или применительно к которой возникает спор о толковании настоящего Соглашения?? Бррр, никак не сформулировать, подкиньте, пжлста, идею)))

 juliedor

link 3.04.2016 9:54 
"ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО. Настоящий ДОГОВОР и все ценовые предложения, заказы, подтверждения заказов и договора КУПЛИ-ПРОДАЖИ по настоящему ДОГОВОРУ регулируются и толкуются в соответствии с ПРАВОМ страны МЕСТА нахождения Компании, толкование права которой осуществляется в связи со спором по настоящему ДОГОВОРУ."
Как вариант и не более.
Представляется, что использованный критерий юристами здесь: "применение права страны, с которой договор наиболее тесно связан." ГК РФ часть III МЧП.
И неважна страна происхождения Договора, который переводится, коллизионные правила во многом совпадают во внешней торговле.

 ОксанаС.

link 3.04.2016 10:48 
в которой или в связи с которой возник спор о толковании настоящего Договора

 juliedor

link 3.04.2016 11:03 
"в которой или в связи с которой возник спор о толковании настоящего Договора"
Здесь спор возник не в связи с которой (не со страной).
Спор возник из Договора или в связи с ним. И толкуем мы не страну, а "право страны, в которой возник спор о толковании настоящего Договора или в связи с ним."
Как вариант с учетом ОксС.
из Договора или в связи с ним = не плеоназмы (избыточность выражения, за ними стоят конкретные правовые последствия)
Вообщем, Аня, есть из чего выбрать и скомпилировать.

 Erdferkel

link 3.04.2016 11:06 
странно видеть в одном предложении "вообщем" и "скомпилировать"

 Erdferkel

link 3.04.2016 11:08 
пардон, не догадалася, что это как раз компиляция из "вообще" и " в общем"

 anna_zlobina880

link 3.04.2016 11:19 
благодарю, думаю))

 ОксанаС.

link 3.04.2016 11:29 
могу предположить, что у компании несколько seats
потому и конкретное право конкретной страны не называется, а идёт привязка к праву той страны, в которой или в отношении которой спор о толковании договора возник

в спорах из договора толкуется не право страны, а договор

так что да, регулируются и толкуются правом страны места нахождения компании, в котором или в связи с которым возник спор о толковании договора
я всё сказал(с)

 juliedor

link 3.04.2016 11:48 
Seats - многовариантно, да.
Употребляется и то, и то и по праву страны (места нахождения или иного критерия) и правом страны.
Естественно, договор толкуется, а не вся правовая действительность.
Всего доброго.

 Wolverin

link 3.04.2016 12:26 
не, ну мне это "многовариантно" нравится :))
и - типа "последнее слово осталось за мною.
А вот не за Вами!
и Оксана с Вами не спорила, это Вам показалось.

 anna_zlobina880

link 3.04.2016 14:09 
Чуть контекста: Это Генеральное дистрибьюторское соглашение, заключаемое между Компанией и Дистрибьютором. При этом в одном месте соглашения упоминается, что со стороны Компании соглашение может быть подписано несколькими Компаниями, и если одна расторгает Соглашение, то для всех остальных действие Соглашения продолжается.

 juliedor

link 3.04.2016 15:24 
Аня,
Соглашение или Договор выбирайте сами. Думаю, что здесь Соглашение уместно.
И во всем остальном: полный текст только у Вас и все нюансы (переговоры/пожелания заказчика и т.п.) знаете только Вы.
У нас crowd-sourcing: знания и интуиция переводчика - это от Вас (что конкретно выбрать при конкретных обстоятельствах)

 

You need to be logged in to post in the forum