DictionaryForumContacts

 VikaPika

link 20.09.2007 15:38 
Subject: Termingeldanlage, Termingeldübersicht, Lastschriftobligo, Barvorschussanzeige, Darlehensanzeige, Avalliste fin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
финансы, банк
Заранее спасибо

 Igor Lafer

link 20.09.2007 15:56 
Termingeldanlage - дата/срок/встреча на вложение денег

Termingeldübersicht - ........ на обзор/обозрение денег

Lastschriftobligo - разрешение на снятие денег со с4ета
Barvorschuss - вид кредита
....anzeige - показ расчета кредита

Ein Barvorschuss ist ein Festzinskredit, mit dem Sie schnell an Geld für dringende Zwischenfinanzierungen kommen. Wenn Sie bei companydirect einen Barvorschuss abgeschlossen haben, können Sie natürlich online alle relevanten Daten einsehen - um zu entscheiden, wie Sie mit Ihren Krediten weiter verfahren.

Darlehensanzeige - показ кредита/займа, все детали

Sie haben zurzeit mehrere Darlehen laufen und brauchen einen schnellen Überblick? Bei companydirect erhalten Sie auf einem Screen und einen Blick alle aussagekräftigen Informationen - von den Zinssätzen bis zum Verzinsungssaldo und zur Annuitätsrate

Avalliste - Ein Aval bzw. Avalkredit bezeichnet die Absicherung des Zahlungsausfallrisikos durch ein Kreditinstitut, welches für eine Forderung die Bürgschaft übernimmt. Insbesondere bei Auslandsgeschäften mit länger- oder mittelfristigem Charakter ermöglicht ein Avalkredit eine zuverlässige und zügige Transaktionsabwicklung, da durch die gewährten Bankgarantien keine zusätzliche Absicherung erforderlich ist. Eine noch höhere Sicherheit bei Auslandstransaktionen gestattet ein Forfaiteur, der die Forderung ohne Rückgriffsmöglichkeit auf den Verkäufer bei Zahlungsausfall aufkauft. Dadurch minimiert das Unternehmen sein Risiko zu den Kosten des Diskontabzuges. Nicht zu verwechseln ist die Forfaitierung mit dem Factoring, bei dem die Möglichkeit besteht, auf den Verkäufer zurückzugreifen und welches sich auf kurzfristige Forderungen konzentriert.

 Vital*

link 20.09.2007 16:15 
а что значит "встреча на вложение денег?"
Termingeldanlage - это, мне думается, "срочный вклад", в отличие, например, от Sichteinlage/вклада до востребования (основные формы привлечения банками денежных средств населения)

Знаете, VikaPika, то, что Вы привели в качестве контекста, это не контекст.
Уверяю Вас, что подавляющее большинство форумчан, глядя на эти термины, и само в состоянии догадаться, что речь идет о банках и финансах, а не об автомобильной или нефтяной промышленности.

 Igor Lafer

link 20.09.2007 16:19 
все верно, перепутал с Geldanlage-Trmin...)

Termingeldanlage - это вклад до/на определённого/ый срока

 Erdferkel

link 20.09.2007 16:33 
Игорь, не можете ли Вы тренироваться как-нибудь про себя, потихонечку? Так сказать, не на живых объектах? Т.е. не вынося это на всеобщее обозрение...

 YuriDDD

link 20.09.2007 20:39 
Termingeldanlage СРОЧНЫЙ ДЕПОЗИТ (TIME DEPOSIT) - сберегательный счет в финансовом учреждении.

 Aldi

link 20.09.2007 20:45 
Lastschriftobligo дебетовое облиго

 

You need to be logged in to post in the forum