![]() |
Subject: Письмо послу gen. Компания N выражая Вам свое искреннее почтение и уважение, благодарит Вас за проявленный интерес в деле развития компании N, выраженный Вами в письме X.The Company N presenting its compliments and expressing the honour would like to thank you for your interest in the development of the company N, expressed in your letter dated ... Помогите с переводом. |
Company и development - не надо. Сразу видно "переводной английский". Но можно ли просто выбросить? |
|
link 21.08.2015 6:03 |
письмо послу. он изначально в курсе, что английский в любой местной бумаге будет переводной. |
|
link 21.08.2015 6:08 |
... и вообще, зачем послу перевод? он сам (или его команда) вполне способны местный езык правильно переварить - они тут для этого и сидят. |
The N respectfully thank you for your attention to the N in the letter X. |
*английский в любой местной бумаге будет переводной* Перевод может быть выполнен native speaker'ом. |
*The N respectfully thank you for your attention to the N in the letter X.* Артикли не нужны. Неверное употребление артиклей бросается в глаза так же сильно, как неправильное произношение режет слух. |
Оригинальчик, правда, еще тот... |
Компания N выражая Вам свое искреннее почтение и уважение, благодарит Вас за проявленный интерес в деле развития компании N, выраженный Вами в письме X. по оригиналу: выражает - 2 раза, можно "свидетельствует" We would like to express our sincere gratitude and appreciation for the interest in the development of N demonstrated by you in the letter ... please accept the assurances of our Please accept, Mr. Ambassador, the assurances of our highest consideration |
"Посол" по-русски с большой |
Не знаю как оно в переписке с "гражданскими лицами", но когда пишут из посольства в посольство, или из МИДа в посольство, или из посольство мининделу, то противного посла/мининдела принято обзывать Your Excellency. Вот тут еще чутку на аналогичную тему. |
*...противного посла/мининдела принято обзывать Your Excellency.* А ведь верно! Я однажды (давно) переводил письмо послу, и мне сразу сказали, что обращение должно быть именно таким - Your Excellency. Я тогда подумал, что они просто... подольститься хотят. Тем более, что посол представлял одну восточную страну. |
Здесь очень важно не лажануться и слова чернож*пая обезьяна написать с большой буквы. Протокол-с... Это вам не шутки. |
///"Посол" по-русски с большой /// Да посол он к чертовой маме! |
We at .... extend our deepest appreciation and respect to you |
N extends its compliments and wishes to thank you for your interest in the development of N that you expressed in your letter... |
Обычно пишут от первого лица We , компания N, extend our bla-bla |
|
link 21.08.2015 18:16 |
расизм и граммар-нацизм дитектыд (13:06) |
Насколько я знаю, человек пишет человеку, а не завод посольству. |
Rengo, не обязательно от первого лица. Достаточно погуглить на "extends its compliments": MTS extends its compliments and wishes to present an Invitation to you to attend in person (or by proxy), our upcoming workshop on Microsoft Office 2010 to be held from the 5th - 7th March 2014, at Musgrave Towers in Durban. The Commission on Human Rights extends its compliments to the Senate Committees on Public Order and Dangerous Drugs, Peace, ... IACME extends its compliments to Natrona County for submitting to this level of review. etc |
Вы какие-то не те примеры нагуглили В письмах же не пишут, как в Ваших двух последних примерах (третье лицо поздравляет третье лицо) -- В русских письмах автор пишет о себе в третьем лице, а в английских - в первом. |
расизм и граммар-нацизм дитектыд (13:06) Москва, ноябрь 41-го. Патруль НКВД идет по затемненной и вдруг видит отблеск костра. Достают наганы и храбро рвутся к месту поимки врага - Кто тут жжет костер?! - Я. - Ты что, сдурел? Сейчас ведь немцы налетят, бомбить будут... - Ja, ja! |
cовет: не смешивайте стилистику вербальной ноты и рядового письмеца то, что допустимо в дипломатической практике (переписке послов, министов иностранных дел - "presents its compliments" etc), глуповато смотрится в деловой переписке просто thank you very much for... / we are writing to thank you for your letter dated ... and your interest in... |
toast2, именно так, да. В свое время я обсуждал эту тему с бывшим "виияковцем" из Монтерея (Калифорния, Defense Language Institute), тот сказал, что его преподы учили его именно так, как написали вы: дипы дипами, а нормальные люди - нормальными людьми. И что в простой "человеческой" переписке не есть комильфо употреблять сугубо дипломатическую лексику ("Наденька, а давай нашу, нечеловеческую" (с)). Ну а если заказчик по причине малинового пиджака и золотой цепи толщиной в палец все же настаивает (Тычобл, английского не знаешь? Закопайте его), все же есть смысл проявить некоторую твердость. Заказчики приходят и уходят. Репутация переводчика остается. |
классич. вариант Your Excellency и еще Mr. Ambassador, тоже есть |
Я писал кучу писем в американские консульства в Россиии, Украине, Грузии, Казахстане. Просто "сир/мадам", и они всегда доходили. |
**и они всегда доходили. ** Это говорит о хорошей работе почты, а не о качестве корреспонденции :) |
toast2 +1 Посол-посол. Главное, что авторы письма рядовые люди. Согласна с Амор 71. Все в обычной переписке пишется просто. |
You need to be logged in to post in the forum |