![]() |
Subject: i segger tech. Пожалуйста, помогите понять, что такое segger. Может, кто знает? Слово употребляется в инструкции к деминерализатору, при объяснении действий для замены мембран фильтра.Контекст, в котором употребляется: Per sostituire le membrane procedere come segue: 1) Staccare tutti i tubi che si collegano ai vessel quindi sfilare i vessel dalle staffe di supporto; 2) Asportare, tramite appropriate pinze, i segger che fermano le testate del vessel. Заранее спасибо. |
Это просто микроконтроллеры марки Segger http://www.segger.com/ |
Rossinka, как то не очень подходит по контексту микроконтроллеры... |
|
link 29.02.2008 11:14 |
слово не итальянское, может не нужно переводить и попробовать оставить сеггер? |
InessaS, Почему это не подходят?? Или там всё вручную делают? Речь идёт об автоматизированной линии? Есть там хоть чуть чуть автоматизации? Гному: можно и оставить, теоретически, если "сеггер" так же прижилось, как и ксероксы :) |
Гномик, полностью поддерживаю Вас на ветке соседнего форума про исправления! У меня такая же ерунда... Сама не идеальна, но за такие ошибки, как у Вашего псевдопереводчега нужно казнить;) А каким образом Вы подписываетесь под переводом? В смысле, что заказчик в курсе, что это Ваш перевод или Вы перевод заверяете печатью? |
|
link 1.03.2008 8:33 |
Mi sembra che si tratta di *rondella seger* o segger, tanto e' una parola straniera e non sempre la usano correttamente. In questo caso si tratta di un'operazione meccanica. Non so come si dice in russo questo tipo di *shajba* http://www.rcsupermarket.com/index.asp?ID_prodotto=1000-346 |
svetlana atanasova, огромное спасибо, похоже, это именно это и есть. |
|
link 3.03.2008 10:07 |
Ув. Гайка я вам отвечу личным сообщением, а то тема не моя. |
Ребята, извиняйте, что вклинилась в чужую ветку:(Мне просто стало интересно, как такой процесс в Италии протекает, по сравнению с Германией:) |
|
link 4.03.2008 7:56 |
Гайка, видно ли мое личное сообщение вам на нем. форуме ? (были проблемы с компом) |
Нашла:) |
На мой взгляд здесь явная ошибка в написании не segger, а seger или seеger - то есть стопорное (пружинное, упорное) кольцо, что полностью вписывается в данный контекст. |
Спасибо, я уже так и написала. :) |
You need to be logged in to post in the forum |