Subject: Капитан малого плаванья nautic. Добрый день, коллеги!Помогите, пожалуйста, с переводом термина "капитан малого плаванья". Что-то похожее на правду, но почти-не-гуглящееся "small navigation captain" Других вариантов пока нет. :(( Заранее большое спасибо! |
Советую тут посмотреть, может, что-то пригодится: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=%EC%E0%EB%EE%E5%20%EF%EB%E0%E2%E0%ED%2&scе&sc=7&l1=2&l2=1 |
возможно, это "малый каботаж"? |
trtrtr - спасибо, но всё равно не хочет гуглиться. Просто "там", я так понимаю, это отдельно не выделяется, поэтому проблематично. Syrira - к сожалению, нет. Каботаж и так "малый" по сравнению с капитанством дальнего плаванья (deep sea) и подразумевает только внутрение воды, а тут, типа, по странам, которые граничат, скажем, по реке тоже можно кататься. |
если существует small navigation (http://lrl-apps.lrl.usace.army.mil/P3MD-O/article.asp?id=46&MyCategory=1), то есть и small navigation captains, и нечего тут сомневаться:)) щас придут морские волки и ответят со знанием дела) |
мои 5 коп., пока не пришел Кэп (и всех не разогнал)) *** Ой да ладно Вам. Все штурмана с "вышки" получали диплом "малого плавания". И ничем он не отличался от "дальнего" кроме как названием и стажем. Я с дипломом "малого" спокойно сел на должность третьего офицера и работал бы дальше и даже никому в мире было бы неинтересно - малое или дальнее... Нет же разделений - ты либо штурман - либо не штурман. То же самое было с сертификатами капитанов - были капитаны "малого" и "дальнего" плавания. Вы где-то в мире видели "captain of the short voyage navigation"? Наш крюинг однажды заманался такого ставить на должность старпома. *** отсюда стырено: http://www.forumavia.ru/forum/9/2/4732431882901795105231255859992_5.shtml |
кмк, опечатка .... должно быть капитан мелкого плаванья ... а уже потом его выпускают в глубокие воды ... |
спасибо большое! Вот я тоже отыскала "short voyage navigator/ captain". Но как-то оно мне не очень. :) |
... все правильно ... начинающие капитаны все носят такие короткие капитанские штанишки (шорты по-ихнему) ...
|
:0) как говорил тост в бытность в -- отдайте профессионалам |
на всякий случай: дальнего плавания ... штурман deep sea... navigator поэтому, кагбэ, малого вряд ли short.... |
...весь tumanov в этом: напустил тумана и в него же скрылся ... накрывшись медным судном ... а вопрос, между просим, остался нераскрытым - как перевести термин "капитан малого плаванья"?... |
Вот я почему то не видел на улице мужиков, роющих канавы и обращающимся к прохожим с просьбой: "Помогите, взялись за гуж, а лом или отбойный молоток почему-то глючат. Не поможете?" А еще бывает: "Мы не для себя, шурин попросил. Покажите, как лом в руках держать, и как удобнее им ухать" |
А если бы увидел, то, предполагаю, что прохожие вряд ли бы рванулись в рвы и канавы обучать "профессионалов" приемам работы с шанцевым инструментом. В лучшем случае вместо отсылки к гениталиям предложили бы как-то справиться "типа вроде того" И почему-то на улицах к прохожим не было бы претензий... |
... понятно ... сам не знает, вот и пуржит ... или пургит? ... вопщем, пургенит ... : =)) |
Конечно, ну откуда мне знать? С таким носом-то... |
Но у меня уважительное извинение я, как штурман дальнего плавания, а потом как капитан дальнего плавания, не берусь за перевод того, в чем ни ухом, ни рылом не разбираюсь. Поэтому предлагаю дождаться прихода на форум капитана малого плавания и принять его вариант перевода за основу для коммерческго использования/ |
да чо тут знать? вон вроде люди в теме пишут: нету такого у других. поэтому как сами себя перевели, так оно и будет правельно... гуглануть еще пару раз в этом направлении, до ума довести построение-артикли. и бинго... тут уж нравицца - не нравицца... |
... дааа.... мелко плаваете, штурман дальнего плавания... уж на три евроцента могли бы помочь ... хотя бы для понта... )) |
для понта? я вам доплачу, чтобы вы меня с такой х//инеей не доставали, идет? а понты --это вот где-то там пользователь Море скрывается под новыми никами -- это к нему |
а вот, помнится, tumanov, вам нужно было что-то срочно перевести про испытания лекарственных средств или вроде того, так вы не постеснялись попросить о помощи и получить ее быстро и вполне бесплатно |
... дааа ... вот из-за таких как Вы, tumanov, мы и недостроили коммунизм ... одни только дензнаки на уме ... а где романтика?... нет, чтоб рвануть тельняшку на груди - нате вам, получайте.... :=))) |
В "International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers" термин "captain", вроде бы, не встречается, "master" эту должность называют. Есть ограничение для сего товарища по району плавания (Near Coastal). Как правильно по-английски все это озвучить, не знаю. |
каботажного плаванья?... |
помнится, tumanov, вам нужно было что-то срочно перевести про испытания лекарственных средств Вот при всем уважении к Вам, но испытания лекарственных средств -- в переводе текстов про че угодно меня можно заподозрить, но там где серьезно затрагивается здоровье людей -- я за это не брался и не буду никогда Ссылку в студию... пожалуйста.. про МОЙ запрос о помощи про ЛЕКАРСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА |
Вы можете меня обвинить в том, что Невинномысская ГРЭС взлетела на воздух из-за моего недомыслия в переводе, но про здоровье? Максимум того, в чем меня можно обвинить по здоровью -- это в переводе описаний кошачьих и собачих кормов |
нет, чтоб рвануть тельняшку на груди - нате вам, получайте.... :=))) Нет проблем! :0) |
.. так вот кто разнес по всему миру коровье бешенство своим кривым малограмотным переводом... я так и знал!... ))) |
:0) не, вот утиный грипп -- это я! но главные бабули все равно сделали банковские товарищи |
...да уж ... банкиры - самые главные жулики ... это я еще в детстве узнал из рассказа О'Генри ... |
в чем разница между банкиром и бандитом? в двух буквах :0) |
... это формально ... а по сути - никакой...) |
полезла в многоязычный словарь: капитан малого плавания /свидетельство/ - home-trade master /certificate/ tumanov, ау? |
.. это его собачьи корма испортили ... |
не квартирный вопрос, так собачьи корма... пойду лучше закопаюсь :-( |
2 tumanov да вот, пожалуйста, ваш крик о помощи http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=298607&l1=1&l2=2 Только не надо говорить, что вы взялись за тему, в которой ничего не понимаете, из-за того что хлористый кальций вводили собакам. Вам просто помогли без лишних вопросов, и все. Сейчас человек попросил фактически всего ОДНО слово, может, оно вообще одно такое на весь текст, и из-за этого раскидать столько понтов и по-жлобски не ответить! |
что-то бескреативно прошла ветка на удивление... где же все эти shallow sea cap / bottom scratching master? Где они эти соленоводные марктвены? |
*bottom scratching ! :)) |
А так это было про железку и ее еще потом все равно доктор вычитывал :0) да, я жлоб :0) |
посмотрел ссылку в мультране officer on watch -- это officer on duty |
Да, как-то странно. |
... я ж говорил - это каботажного плавания ... В 1867 г. была проведена реформа мореходного образования, результатом которой стали «высочайше» утвержденные Положение о мореходных классах и Правила для производства испытаний на звание шкипера и штурмана. В соответствии с Положением система подготовки судоводителей включала в себя мореходные классы, разделенные на три разряда, и правительственные испытательные комиссии по приему экзаменов на судоводительские звания. Правила для производства испытаний впервые в истории отечественного мореплавания законодательно установили судоводительские звания, которых было три: штурман каботажного плавания, шкипер каботажного и штурман дальнего плавания, шкипер дальнего плавания. Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/kapitany-morskikh-torgovykh-sudov-rossiiskoi-imperii-vtoraya-polovina-xix-nachalo-xx-vv#ixzz2t0ca71hi |
навскидку, по памяти, своими словами: помимо одушевленных существительных, есть только довольно узкий набор существительных, с которыми употребляется притяжательный падеж (их стоит запомнить). Апостроф в примере с ship обусловлен тем, что у англичан, как известно, особое отношение к кораблям. В остальных случаях приставление апострофа к каким попало существительным - стилистическая ошибка. |
это было для Туманова в другую ветку)) |
Передадим :-) |
Syrira+ |
так а что с home-trade master? волнуюся - куда ж нам плыть? (с) |
... швартуйтесь ... приплыли ... :=))).... |
а кэп-то не подтвердил! вдруг я на мель села? |
... от усиленного bottom scratching кэп получил пробоину ниже ватерлинии .... и отчалил в док ... |
кэпа жаааалко! |
... не плачь дитятко ... кэп и не из таких передряг выходил целым и невредимым ... :=)))... |
Erdferkel ... в соседней ветке ( ens. ) уникальный аскер попался... зайдите, поглядите как надо держаться на допросах ... контест не выдает ни в какую ... молчит как партизан ... :=))) |
ой, аскер пропустил всю дискуссию. :) Спасибо большое всем, кто не остался равнодушен. У меня семья, как говорится в нашем прекрасном морском городе, "морская", поэтому что именно подразумевается под "капитаном малого плаванья" я уже услышала . Но вот как это точно переводится, мои deep sea captains не знают. Сказали только, что перевести "через каботаж" точно будет неправильно. Из того, что я для себя поняла - дело не в "дальноте" (short-voyage) или районе плаванья (home-trade etc.), а в малом тоннаже судна. Dearest Туманов, взываю, в первую очередь, к Вам - правильно ли такое толкование? Просто если я всё правильно поняла - буду плясать от этого, если нет, буду думать дальше. |
.... если накличете на свою голову Туманова, то думать будете не только дальше, но значительно дольше ... гарантирую ... он слишком долго плавал ... все на свете успел он позабыть ... )) |
неправда ваша про Туманова |
dfdfdf, плавает что? |
моряк, а что?.. |
Syrira ... а ходят куда?.. |
ходят в дальние страны... впрочем, в ближние тоже, но в дальние лучше |
а плавают капитаны дальнего плавания... впрочем, и ближнего тоже, но дальнего лучше... |
... да я и говорю ... ... все на свете успел он позабыть ... на суше морские волки чувствуют себя не в своей тарелке ... т.е. не на своем судне ...)
|
из того объяснения, что в указанном справочнике, следует, что это чисто российская реалия, а у "них" такого не бывает |
капитан малотоннажного флота, скорее всего... |
Syrira, о чем и говорили капитаны на своем капитанском форуме:) (мой пост вчера в 20:21) |
""Малое плавание (короткий международный рейс) - плавание, во время которого судно удаляется не более чем на 200 миль от порта или места, в котором пассажиры и экипаж может быть безопасно укрыты. Ни расстояние между последним портом захода в стране, в которой начался рейс, и конечным портом назначения, ни дальность обратного рейса не должна превышать 600 миль. Конечный пункт назначения - последний порт захода в предполагаемом рейсе, с которого начинается обратный рейс в страну, с которой рейс начался. "" marvelous creatures dragons aren't they? (c) |
... ну так кэп сразу сказал, что он - дальнего плаванья ... поэтому по поводу коротких заплывов просил не беспокоить ... |
если набрать в гугле и закавычить "short voyage master", то появятся целых две) ссылки, первая из которых сбрасывает просто пдф-док (поэтому ее не даю) с очень многообещающим названием: REGULATIONS FOR ISSUING DIPLOMASAND QUALIFICATION CERTIFICATES OF MARINE RANK OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA TO SEAFARERS SERVING ON SHIPS ENGAGED ON INTERNATIONAL VOYAGES там не то что букаф. там страниц много, поэтому, каюсь, не читала. но желающие могут ознакомиться.... |
... спасибо, конечно, но я лучше пешком постою .... (с) |
dfdfdf, |
... да и так все ясно ... сначала начинающие капитаны ходят (по меткому выражению Syrira) пешком под стол ... потом отходят чуть подальше ... а уж самые забубенные головы становятся капитанами дальнего плаванья и потом на досуге, когда всё закончится, стараются понять, что же это было и на хрена они так далеко плавали, если всё равно пришлось вернуться обратно в клетку...) |
"из того объяснения, что в указанном справочнике, следует, что это чисто российская реалия, а у "них" такого не бывает" - интересненько! у немцев есть Kapitдn auf kleiner Fahrt - откуда и у русского малого плаванья, вероятно, ноги растут есть kleine, mittlere, groЯe Fahrt (dfdfdf, это прямо по Вашему описанию) как видно из таблицы, здесь разница в брутто-регистровом тоннаже http://de.wikipedia.org/wiki/Bef%C3%A4higungszeugnis и следующие ограничения: плаванье в национальных водах и торговые суда |
http://browse.oecdbookshop.org/oecd/pdfs/free/7593021e.pdf (Заголовок) Short sea shipping captain - 2 скандинавских сайта в гугле |
*есть kleine, mittlere* ой, слово знакомое увидела, прикольно... меня папа в детсве научил (мне лет пять было, но помнит же ж детская память): айне кляйне поросенок вдоль по штрассен шнель бежал... |
а популярное, оказывается, выражение :-) |
You need to be logged in to post in the forum |