DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 24.07.2007 11:30 
Subject: перечисление
Помогите пожалуйста перевести данные перечисления: (Einsammlung, Beförderung, Behandlung, Verarbeitung, Nutzung, Verwertung oder Beseitigung, Aufzeichnungen, Begleitpapiere und Rückverfolgbarkeit).
Весь контекст:
Redundanz mit der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Oktober 2002 mit Hygienevorschriften für nicht für den menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte [10], die bereits Bestimmungen zur gesamten Sendung, Kanalisierung und Verbringung (Einsammlung, Beförderung, Behandlung, Verarbeitung, Nutzung, Verwertung oder Beseitigung, Aufzeichnungen, Begleitpapiere und Rückverfolgbarkeit) von tierischen Nebenprodukten in der, in die und aus der Gemeinschaft enthält, muss vermieden werden.

Заранее спасибо.

 Ульрих

link 24.07.2007 11:32 
сбор, транспортировка, обращение, обработка, использование, утилизация или устранение, записи, сопроводительная документация и прослеживаемость

 wladimir777

link 24.07.2007 11:48 
спасибо за помощь
а я уже нашёл и английский вариант (collection, transport, handling, processing, use, recovery or disposal, record keeping, accompanying documents and traceability)
что здесь означает "обращение"?

 Ульрих

link 24.07.2007 11:56 
Владимир, Вы меня поставили в тупик :))
обращение есть обращение: не мочить, не нюхать, надевать перчатки ...

 wladimir777

link 24.07.2007 12:02 
У меня получалось дважды (обработка Behandlung, Verarbeitung) multitran даёт так много вариантов, что не знаешь какой выбрать.

 Ульрих

link 24.07.2007 12:03 
Behandlung - обращение
Verarbeitung - обработка, переработка

 marcy

link 24.07.2007 12:04 
Можно взять «обработка, переработка» для Behandlung, Verarbeitung :)

Ульрих, я вчера не смогла вечером ответить на Ваши вопросы, сегодня обязательно это сделаю. У меня кранты полные с заказами:(

 Ульрих

link 24.07.2007 12:05 
и это только начало :))
шучу

 wladimir777

link 24.07.2007 12:14 
Всё таки я решительно не понимаю значения слова "обращение" в данном контексте. (Жестокое обращение, Денежное обращение, Первичное публичное обращение, обращение в другую веру и тд)

 Ульрих

link 24.07.2007 12:15 
подумайте в другом направлении: обращение с людьми, химикатами, отходами

 Ульрих

link 24.07.2007 12:16 
...осторожное обращение

 wladimir777

link 24.07.2007 12:17 
Спасибо огромное теперь дошло :))

 wladimir777

link 24.07.2007 12:21 
Ульрих
не нашлось бы у Вас времени проверить мой вымученный перевод и указать на мои ошибки
Redundanz mit der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Oktober 2002 mit Hygienevorschriften für nicht für den menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte [10], die bereits Bestimmungen zur gesamten Sendung, Kanalisierung und Verbringung (Einsammlung, Beförderung, Behandlung, Verarbeitung, Nutzung, Verwertung oder Beseitigung, Aufzeichnungen, Begleitpapiere und Rückverfolgbarkeit) von tierischen Nebenprodukten in der, in die und aus der Gemeinschaft enthält, muss vermieden werden.

Нужно избегать дублирования положения (ЕС) № 1774/2002 европейского парламента и совета от 3 октября 2002 г. с предписанием гигиены для побочных продуктов животного происхождения не предназначенных для человеческого потребления [1], которое уже содержится в постановлениях для всей пересылки, канализации и перевозки побочных продуктов животного происхождения в и за пределы содружества (сбор, транспортировка, обращение, переработка, использование, рекуперация или удаление, документальные материалы, сопроводительные документы и прослеживаемость).

 Ульрих

link 24.07.2007 12:29 
проверю, но не сейчас

Европейский парламент, Совет
подумайте по Hygienevorschriften

 wladimir777

link 24.07.2007 12:33 
спасибочки.

 Regenbogen

link 24.07.2007 12:39 
Владимир, я бы все-таки не согласилась с обращением. Это слово без пояснения, с чем, абсолютно не уместно в этом контексте, как мне кажется. Вариант марси мне нравится больше. Behandlung - это обработка.

 wladimir777

link 24.07.2007 12:42 
Verarbeitung ведь тоже обработка.

 Ульрих

link 24.07.2007 12:47 
кстати, обращение подразумевает также утилизацию, транспортировку и т.п., поэтому, может, тут и не обращение?

 Regenbogen

link 24.07.2007 12:51 
ПЕРЕработка. Обработка - это BEarbeitung, BEhandlung

 wladimir777

link 24.07.2007 13:01 
понятно спасибо, а утилизация и удаление отходов- это не одно и тоже

 wladimir777

link 24.07.2007 13:47 
а вот это "in der, in die und aus der Gemeinschaft " меня вообще убивает.

 Коллега

link 24.07.2007 14:22 
На скорую руку:
Нужно избегать дублирования Постановления (ЕС) № 1774/2002 Европейского парламента и Совета от 3 октября 2002 г. с предписаниями по гигиене применительно к побочным продуктам животного происхождения, не предназначенным для употребления в пищу [10], которое уже содержит положения по всей пересылке, канализации и перевозке (сбор, транспортировка, обработка, переработка, использование, утилизация или ликвидация, записи, сопроводительные документы и прослеживаемость) побочных продуктов животного происхождения на территории Европейского сообщества, а также при ввозе и вывозе из ЕС.

 wladimir777

link 24.07.2007 14:34 
2 Коллега
У меня к Вам вопрос. Gemeinschaft- переводиться как "сообщество" будет ли политкорректно переводить его как "ЕС".
И вот это "in die" меня немного смущает
in der, in die und aus der Gemeinschaft - при ввозе и вывозе из ЕС

 Коллега

link 24.07.2007 14:39 
Gemeinschaft = Europäische Gemeinschaft = Европейское сообщество = Europäische Union = Европейский Союз.
ЕС - политкорректно, тем более в таких длинных текстах

in der Gemeinschaft - внутри сообщества, in die Gemeinschaft - ввоз в ЕС, aus der Gemeinschaft - вывоз из ЕС

 wladimir777

link 24.07.2007 14:50 
Спасибо большое!

 Коллега

link 24.07.2007 14:55 
wladimir777: битте :-). Насчет постановлений я бы на Вашем месте подумала, тем более легко изменить через suchen-ersetzen.

 wladimir777

link 24.07.2007 15:04 
Да изменить не проблема, только вот гоогле дал официальный документ переведённой Базельской конвенции "Положение № 1013/2006 Европейского парламента и Совета о перевозке отходов. Да и "Базельская конвенция" мне не очень нравиться, я бы написал "Базельское соглашение"

 

You need to be logged in to post in the forum