DictionaryForumContacts

 livebetter.ru

link 19.09.2012 12:22 
Subject: subject to interest at a rate of Euribor + 200 b.p. gen.
All sums payable to either party under this Agreement shall be subject to interest at a rate of Euribor + 200 b.p. as of the first day of the month following the month for which the payment or reimbursement is due.

Мой вариант:
На все суммы к оплате в адрес как одной, так и другой стороны данного Договора, должен начисляться процент по ставке Еврибор + 200 базовых пунктов на первый день месяца, следующего за месяцем, за который должны быть произведены платеж или компенсация.

Вопрос: правильно ли я перевела b.p. как базовые пункты? (не знаю, правда, что это такое, но по смыслу подходит).

И еще вопрос просто для понимания: кому полагается этот начисленный процент? Той стороне, которой платят? Или этот процент идет банку?

 leka11

link 19.09.2012 12:27 
базисные пункты

 NC1

link 19.09.2012 12:30 
Я бы написал так:

На все суммы к оплате в адрес любой из сторон настоящего Договора начисляются проценты по ставке Euribor по состоянию на первый день месяца, следующего за месяцем, в котором должен быть произведен платеж или возмещение расходов, плюс 200 базисных пунктов.

 NC1

link 19.09.2012 12:31 
Для понимания: процент -- это плата за просрочку и, соответственно, идет тому, кому просрочили...

 Nick P.

link 19.09.2012 12:36 
Euribor можно и даже нужно оставить на английском.
не "базовых", а "базисных пунктов", лучше всего написать +200 б.п.

 

You need to be logged in to post in the forum