Subject: Turtles all the way down cinema Пожалуйста, помогите перевести |
это ж весь сериал смотреть надо |
То есть? Название не о чем не говорит? |
Ни о чем: пардон, очепятка.. |
|
link 27.05.2012 9:56 |
черепахи до самого низа, если подходит под сюжет http://en.wikipedia.org/wiki/Turtles_all_the_way_down |
Сказка про белого бычка? Можно так перефразировать? Вот реплика в контексте искомой фразы. I was thinking that we had taken a giant step forward. I'm afraid it's just turtles all the way down. |
Мир стоит на черепахах? |
"I was thinking that we had taken a giant step forward. I'm afraid it's just turtles all the way down." Мне казалось, мы сделали гигантский шаг вперед. Как-то так. А название можно перевести как "Черепашьи шаги" или "Стояние (движение) на месте". Это так, черновой вариант. Конечно, посмотрев сериал, я бы лучше перевел. Раз Вы переводите сериал, то переводите с помощью http://glosbe.com/tmem/ - туда добавли базу переводов фильмов на английском языке вместе с оригиналами, взятую с сайта http://www.opensubtitles.org/ Удачи! |
-> dimock Да, вроде правильно: топтание на месте. Но тогда философская экспрессия смыслов будет утрачена. кстати, спасибо за ссылки. |
Вот я о том тоже - я не видел сериала, не знаю, о чем там речь. Это просто наводка, черновой вариант. |
dimock: Посмотрите, не пожалеете! Там полубезумный детектив с глубокой психической травмой, раскрывает преступления путем блуждания в параллельных реальностях, и в результате остается непонятно, где была реальная реальность, а где сон во сне. |
Поэтому такое нагромождение этих "черепах", как неких экзистенций. |
Товарищи! "Тартлс" в данном случае не существительное, а глагол. Черепашить....черепахать... Или мне пора спать? |
Спасибо, invaleri, постараюсь посмотреть в Вашем переводе. А тему они выбрали актуальную. Мир к тому и катится, что люди уже не знают, где реальность, а где мир, натянутый на глаза. Прямо как в фильме "Матрица". Обожаю этот фильм, и до сих пор его пересматриваю. |
Товарищ AMOR 69! В предложении "it's just turtles..." уже есть глагол - is. Два глагола нельзя. |
ИМХО: I was thinking that we had taken a giant step forward. I'm afraid it's just turtles all the way down. Мне казалось, мы сделали гигантский шаг вперед. На самом деле мы остались со своими отсталыми/допотопными/устаревшими представлениями (остались такими же отсталыми, как бабушка из анекдота). Если аффтар имел в виду топтание на месте, черепашью скорость, то употребил эту фразу не совсем уместно или не совсем грамотно (типа: "Вот где собака порылась!" вместо "Вот где собака зарыта!"). |
|
link 27.05.2012 21:47 |
абсолютно конкретное выражение имеется в виду... как его подогнать под сюжет, или сюжет (реплики) под него, может, знают те, кто смотрел... а не смотревши, нечего и пробовать... |
Если не ошибаюсь, то у этой фразы уже есть «канонический» перевод: «Там сверху донизу сплошные черепахи». Привожу цитату из книги диакона Андрея Кураева «Диспут с атеистом», в которой я этот перевод откопала: «Научный фольклор гласит, что как-то после лекции космолога к ученому подошла женщина, погрозила пальцем и сказала визгливым голосом: «Извиняюсь, сэр, но у вас здесь все неверно. На самом деле вселенная сидит на спине огромной черепахи». «В самом деле?» — спросил космолог. «Тогда скажите мне, на чем стоит эта черепаха?». Пожилая леди тотчас же ответила: «А она cтоит на другой черепахе». Космолог спросил снова: «А на чем стоит эта другая черепаха?» Ее ответ не заставил себя долго ждать: «Еще на одной черепахе». Космолог уже открыл рот, чтобы повторить свой предыдущий вопрос, но она остановила его на полуслове: «Побереги легкие, сынок. Там сверху донизу сплошные черепахи». Ну, может ли быть лучшая иллюстрация для теоремы Гёделя о неполноте формальных систем (1931 год)? Разве что слова математика Андрея Вайля по поводу гёделевской теоремы: «Бог существует, поскольку математика логически последовательна, а дьявол существует, поскольку предыдущее не может быть доказано».» |
|
link 27.05.2012 22:25 |
кто про что ... (с) |
Уважаемый silly.wizard, я сослалась на тот источник, в котором эту фразу встретила. Если бы я наткнулась бы эту фразу где-нибудь в светской газете, то сослалась бы на светскую газету. Если бы прочитала в научно-популярной книжке по космологии, то сослалась бы на научно-популярную книжку по космологии. Но вот так уж вышло (к сожалению, может быть, для воинствующих атеистов, на дух не переносящих никаких упоминаний о религии), что этот рассказ я прочитала в указанной книге, а больше нигде я его в глаза не видела, поэтому на другой источник я при всем желании сослаться не могу; а если Вы себя к таким людям не относите, то Ваша реакция мне положительно непонятна. |
|
link 27.05.2012 22:50 |
igisheva, я не знаю, что такое «канонический» перевод, но на предложенный Вами вариант гугл выдает 825 хитов... а "черепахи до самого низа" - 23 800... надежность/повторы не проверяла, но, по логике вещей, если все поделить на десять, общее соотношение останется прежним... а Вы сразу про воинствующих атеистов... не надо так... доброту и терпимость из христианских добродетелей вроде пока не отменяли... али мне Вас учить?... |
эх, Игишева, А. Невзорова на вас нет...:))) "воинствующие атеисты" -??? - don't get me started on this one.... У нас на МТ толерантность, веротерпимость и политкорректность возведены в принцип, поэтому пожалуйста не разжигайте.... |
natrix_reloaded, чем богата, тем и рада. Я не сказала, что больше этой истории нигде нет; я сказала, что она не встречалась больше ни в одном из прочитанных мной (!) литературных источников. Разницу между данными двумя утверждениями чувствуете? Где услышал или прочитал о. Андрей данную байку именно в данной формулировке, я не знаю (может быть, нашел в какой-нибудь старой книге или журнале, который на данный момент существует только в бумажном виде). («Каноническим» я называю перевод фразы или абзаца, ставший более-менее общепринятым, причем, если Вы заметили, то начала я со слов «если не ошибаюсь», т. к. степень общепринятости данного перевода могла лишь предполагать.) Но какова бы указанная степень ни была, я не понимаю, почему нужно подкалывать человека по поводу того, что он сослался на религиозную книгу просто как на источник, из которого взял предложенный вариант перевода, никак не касаясь проблематики, в этой книге обсуждаемой. |
|
link 27.05.2012 23:12 |
У нас на МТ толерантность, веротерпимость и политкорректность возведены в принцип, поэтому пожалуйста не разжигайте.... Вольви, забыл еще благочестивость, смиренность и альтруизм... |
Wolverin, уверяю Вас, я настолько веротерпима, что если я когда-нибудь задам на Мультитране вопрос по поводу какого-нибудь афоризма, а Вы приведете мне расхожий перевод этого афоризма и в подтверждение сошлетесь на атеистическую книгу, то я не стану обвинять Вас в нетерпимости, а просто поблагодарю за помощь, т. к. для меня в этом случае будет важен перевод фразы, а не источник, из которого он взят. |
господа, это вы про тот МТ, что в параллельных реальностях? :-) |
а мне больше вот этот вар-т перевода нравится: "А на чем стоит черепаха? <...> |
|
link 27.05.2012 23:19 |
ну да, ЕФ, см. выше... все матрица))) |
|
link 27.05.2012 23:25 |
Игишева, Вы по гороскопу не Девой будете? |
"- подтверждение сошлетесь на атеистическую книгу" - igisheva, пожалуйста, дайте определение термина "атеистическая книга". "про тот МТ, что в параллельных реальностях" (так, ну мой немецкий - это я тоже нафантазировал) -- :)) |
Нет, San-Sanych, Козерогом буду (хотя знаю от осведомленных людей, что в Деве у меня всего больше планет сидит). ;) **пожалуйста, дайте определение термина "атеистическая книга"** Книга, автор которой ставит себе задачу доказать в ней, что Бога нет. |
|
link 27.05.2012 23:44 |
Книга, автор которой ставит себе задачу доказать в ней, что Бога нет. А такие [книги] есть? Не, асцендент у Вас точно в Деве... Или это тяжкое наследие |
да нормально, а что умляут утратился - это на англ.форуме не криминал :-) "Книга, автор которой ставит себе задачу доказать в ней, что Бога нет." - и кому-нибудь уже удалось? равно как и обратное? |
**А такие [книги] есть?** Откройте, San-Sanych, любой советский учебник по истории или географии. (Это для примера.) А книг, авторы которых позиционируют себя атеистами и с этих позиций делают выводы, еще больше. (В качестве примера могу назвать «Мир животных» ныне покойного Игоря Акимушкина.) Но мы переводчики, а не космологи и не философы, и нас в рамках нашей профессии интересует перевод текстов, а не их истинность и не философские воззрения авторов тех книг, из которых мы черпаем какие-то фразы. **Или это тяжкое наследие царского режима долгого учительствования** Опять неправда Ваша: асцендент у меня в Водолее, а учителем я вообще никогда не работала (если, конечно, Вы не предлагаете считать таковой работой несколько недель педпрактики в годы обучения на химфаке). :) |
|
link 28.05.2012 0:06 |
А характер - как у училки...да... с водолеевским оттенком. За асцендент простите - больше не буду, тем более МТ борется за звание форума высокой культуры быта. А вот Акимушкина в ранней юности всего перечитал - про Бога ничего не нашел, тока про пчелок и крокодилов...очень занимательно писал, до сих пор все тома "Мира животных" храню.. |
Да ладно, San-Sanych, все свои (я даже специально улыбочный смайл поставила в ознаменование того, что не сержусь). (Если Вам интересен мой взгляд на астрологию, то в то, что звезды непосредственно определяют судьбу человека, я не верю, а в том, что они могут являться одним из факторов, влияющих на природные процессы, на состояние приборов, на самочувствие людей и животных, на наше настроение и т. п., усматриваю долю здравого смысла.) «Мир животных» у меня тоже есть, притом 2 тома из 4 я докупала, уже будучи студенткой. Атеистические взгляды автора там сквозят в томе «Беспозвоночные. Ископаемые животные» (см. подглавы «Отпечатки пальцев на… камне» и «Кости и легенды», сс. 314, 317; может, и еще где есть, но я навскидку вспомнила только это, а перекапывать 4 тома мне просто некогда), что, однако не мешает мне пользоваться данной книгой как источником сведений о животных (хотя считаю, что грамотный человек, каковым являлся г-н Акимушкин, должен бы все-таки понимать разницу между религиозными догматами и околорелигиозным фольклором, а также между вышеуказанными вещами и уровнем развития естествознания в определенном месте в определенный момент времени; ПМСМ, вполне возможно, что через несколько сот лет наши с Вами представления об окружающем мире будут выглядеть столь же наивно, как теперь выглядят средневековые сказания о дальних странах). |
|
link 28.05.2012 0:45 |
Игишева, Вы слишком серьезны. Это мешает познавать наш веселый мир....во всем его многообразии...а упорствование отупляет, как махание кайлом до пенсии. Кстати, у меня 7 томов Акимушкина, и я нигде не нашел ереси, в которой Вы его обвиняете. Признаюсь, правда, что между строк не читал. Наверное, издание другое...еще придарвиновское.... Да, астрология - это не есть непосредственное определение звездами судеб человеческих. Эта наука несколько шире, но обсуждать эту тему с Вами, как я понимаю, бессмысленно, если Вы "не верите". А по вере, как известно, и воздается... |