![]() |
Subject: Пожалуйста, проверьте, правильно ли переведено предложение gen. Пожалуйста, помогите перевести предложение:Note to Physician: Based on the individual reactions of the patient, the physician's judgement should be used to control symptoms and clinical condition. Мой вариант: Не уверен в правильности перевода. Речь идёт об отравлении токсичным веществом. Заранее спасибо |
|
link 14.04.2012 8:34 |
1. акцент исходника (на physician's judgement) в переводе потерялся 1.1. judgement = 2. имхо to control = to manage ... попадает ли русское "Контроль" туда же? (не уверен) |
*акцент исходника (на physician's judgement) в переводе потерялся * Вот в том-то и дело. Я это чувствую, но смысл предложения не могу понять. |
Здесь смысл в том, что при сильно выраженных реакциях потерпевшего следует обратиться в врачу и устранять симптомы и т.д. в соответствии с его указаниями |
Rengo Да нет, это же ведь даётся указание врачу: Note to Physician Может быть, что-то типа: Врач принимает решение о контроле симптомов и клинического состояния в зависимости от индивидуальных реакций пациента. |
Примечание для терапевта: Назначение врача, применяемое для контроля симптомов и клинического состояния, должно быть основано на индивидуальных реакциях пациента. |
mica2007, здорово! Большое спасибо!!! |
На здоровье!=) |
You need to be logged in to post in the forum |