Subject: Помогите With current account gen. We will retain title to all the goods delivered by us until satisfaction of all claims including additional claims, claims for damages and the cashing of cheques and bills of exchange, and including any future or contingent claims, even from contracts concluded at the same time or later. With current account the retained title is used to secure our balance claim.Последнее предложение не могу догнать. |
В текущем счете сохраняемое в силе право используется для обеспечения гараний на случай претензий за несвоевременное погашение долговых обязательств? |
А не может статься, что здесь account - неоплаченное долговое требование, причитающийся платёж? А 'current' просто рядом случайно оказалось... |
|
link 25.11.2011 17:50 |
account is said to be "current" when all payments are made on-time, i.e. in this context: current account == account that is not overdue |
Думаю, что account здесь invoice, а current - due and payable Как-то так: В случае подлежащих оплате счетов (счетов, срок платежа по которым наступил) сохранение за нами прав собственности служит / сохраняемые за нами права собственности на товары служат обеспечением наших прав требования в отношении подлежащей уплате/причитающейся суммы |
With current account = в данном конкретном случае .... |
Ваша фраза встречается в инете только один раз. На сайте немецкой компании. Так что, похоже, ноги растут вот отсюда: "Bei laufender Rechnung gilt das vorbehaltene Eigentum als Sicherung unserer Saldenforderung." А вот варианты перевода этой фразы на английский язык, предлагаемые нашими коллегами, работающими в паре немецкий-английский: Насколько хватает моих знаний немецкого, в отношении второй части фразы я придерживаюсь своего варианта. Да и в отношении первой пока тоже. :-) |
laufende Rechnung - счет, который оплачивается частями, но еще не оплачен до конца и право собственности сохраняется в обеспечение требований по еще открытому остатку счета |
... по текущему счету право собственности сохраняется в обеспечение требований по еще открытому остатку счета |
ага :-) |
в отношении банковского счета "права собственности" не бывает. средства на счете - не "вещь" |
право собственности на товары в обеспечение еще открытого остатка текущего (т.е. не оплаченного до конца) счета на том сайте, откуда цитата, до того стоит "Alle von uns gelieferten Waren bleiben unser Eigentum bis zur Erfьllung sдmtlicher Forderungen, einschlieЯlich Nebenforderungen." - т.е. фирма оставляет за собой право собственности на поставленные товары до их полной оплаты |
... я, я, натюрлихь!...)) |
You need to be logged in to post in the forum |