Subject: Кто такой i.V.? Если i.A. - исполняющий обязаности, то кто такой i.V.?
|
Вам сюда http://www.google.de/#sclient=psy&hl=de&source=hp&q=i.v.+in+vollmacht+oder+in+vertretung&pbx=1&oq=i.V.+in+Vollmacht&aq=1&aqi=g2g-v2&aql=&gs_sm=c&gs_upl=7858l10653l6l13608l13l11l0l5l5l0l428l2047l0.2.4.1.1l8l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=b12c7ba8cfe5a2f1&biw=904&bih=606 однако уверяю Вас, что i.A. - отнюдь не исполняющий обязанности Недавно было обсуждение на нем. форуме |
Спасибо, за подсказку. Да, вот погуглила немного (что-то голова не сработала, что это немецкое сокращение!!) и вот, получаеться, что действительно i.A. отнюдь не исполняющий обязаности, а в подписи "по поручению фирмы", а от i.V. как раз получаеться исполняющий обязанности. Хотя ... меня все еще терзают смутные сомнения... |
пусть не мучают.... i.v - за (кого-то), а i.A - по поручению (и не обязательно фирмы) |
или по уполномочию |
А это на каком езыке будет? "по уполномочию" -- только не говорите мне, что это "русский" У меня много родственников в России -- они так не говорят. И даже не пишут. Правда, сказать надо, что у них высшее образование своими мозгами выстраданное... :0) |
русский это язык, дипломатический :) см. трактовку в толковых словарях русского языка |
"i.v - за (кого-то), а i.A - по поручению (и не обязательно фирмы)" - неверно |
@ Mellie "i.A.“ bedeutet "im Auftrag der Firma“, nicht im Auftrag einer Kollegin oder eines Vorgesetzten. etc. pp. |
You need to be logged in to post in the forum |