![]() |
|
link 18.02.2010 8:13 |
Subject: failsafe alarm polygr. Помогите, пожалуйста, перевести: failsafe alarm.Контекст: Unit Failsafe Alarm. Так называется предупреждающая пиктограмма в ПО печатной машины. |
|
link 18.02.2010 8:31 |
Может так: Отказоустойчивая тревога / сигнал / отказоустойчивое устройство подающее сигнал тревоги |
Безотказная сигнализация |
victoriska права - отказоустойчивый сигнал тревоги тоже с этим работаю:-) |
|
link 18.02.2010 10:12 |
Вы меня извините, конечно, но "Отказоустойчивая тревога" или "отказоустойчивый сигнал тревоги" звучит совсем не по-русски. ) Давайте подумаем, как лучше сказать. Проблема в том, что я не понимаю смысла этого выражения. Если смысл такой, как написала victoriska: "отказоустойчивое устройство подающее сигнал тревоги", тогда, может быть: сигнал системы безопасности (предохранительного устройства) Или сигнал блокировки от аварии, или сигнал о переходе в безопасный режим... |
You need to be logged in to post in the forum |