![]() |
Subject: нефтяная оторочка oil Пожалуйста, помогите перевести на итальянский!нефть получают из нефтяных оторочек пласта. В общем, должно бы быть весьма расхожее выражение, вот только мне оно неизвестно :(. Заранее спасибо |
Вопрос был задан на Kudoz. Привожу любезные ответы ит.коллег: 1. Campo marginale, giacimento periferico Нефтяная оторочка - "часть газонефтяной залежи, окаймляющая газ", cioè una fascia più o meno ricca di petrolio che circonda un giacimento di gas, marginale rispetto al campo principale che г focalizzato, appunto, sull'estrazione del gas, ma molte volte sempre sfruttabile. In inglese г oil rim. Sicuramente "oil fringe" che hai trovato г una traduzione che vuole rendere la stessa idea: una "frangia" di olio attorno al gas. 2.giacimento (petrolifero) marginale |
Assomineraria: "frangia (zona) laterale del giacimento" |
You need to be logged in to post in the forum |