DictionaryForumContacts

 Veroliga

link 29.05.2007 23:12 
Subject: нефтяная оторочка oil
Пожалуйста, помогите перевести на итальянский!

нефть получают из нефтяных оторочек пласта.

В общем, должно бы быть весьма расхожее выражение, вот только мне оно неизвестно :(.

Заранее спасибо

 trad

link 8.06.2007 22:20 
Вопрос был задан на Kudoz.
Привожу любезные ответы ит.коллег:
1. Campo marginale, giacimento periferico
Нефтяная оторочка - "часть газонефтяной залежи, окаймляющая газ", cioè una fascia più o meno ricca di petrolio che circonda un giacimento di gas, marginale rispetto al campo principale che г focalizzato, appunto, sull'estrazione del gas, ma molte volte sempre sfruttabile. In inglese г oil rim. Sicuramente "oil fringe" che hai trovato г una traduzione che vuole rendere la stessa idea: una "frangia" di olio attorno al gas.

2.giacimento (petrolifero) marginale
Potrebbe trattarsi di una zona ai margini di un giacimento petrolifero, o di un giacimento stesso, in cui il petrolio ha un'alta presenza di impurita' ed e' quindi piu' costoso estrarlo e raffinarlo.

 trad

link 12.06.2007 9:37 
Assomineraria: "frangia (zona) laterale del giacimento"

 

You need to be logged in to post in the forum