DictionaryForumContacts

 jolanta

link 17.11.2006 8:17 
Subject: Gegen Ansprüche des Verkaufers kann der Kaufer nur dann aufrechnen
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Gegen Ansprüche des Verkaufers kann der Kaufer nur dann aufrechnen, wenn die Gegenforderung des Käufers unbestritten ist oder ein rechtskräftiger Titel vorliegt.

Заранее спасибо

 greberli

link 17.11.2006 8:33 
М.б. так:
Взаимозачет с претензиями Продавца возможен только в том случае, если...

 Your Bunny Wrote

link 17.11.2006 9:22 
to Jolanta
а как Вы справились с
rechtskräftiger Titel
если не секрет?

 jolanta

link 17.11.2006 11:48 
to Your Bunny Wrote
м.б. если имеется действительная смета?
Это предложение я еще оставила под знаком вопроса:(

 Deserad

link 17.11.2006 12:23 
Можно я за Иоланту? :) Это что-то типа "законного основания".

 Your Bunny Wrote

link 17.11.2006 12:56 
Bingo!! And this time the Oscar goes to Moscow, to the Man of the Question!

можно еще "правооснование!"

 Your Bunny Wrote

link 17.11.2006 13:16 
**можно еще "правооснование!"**
восклицательный знак в правоосновании совершенно ни к чему. Дело в том, что до этого часа на 2,5-3 отвалился Интернет и, судя по всему, ожившая связь вызвала столько радости, что эмоции полезли и к месту и не к месту.

 Deserad

link 17.11.2006 13:42 
Вместо Иоланты:
Кролик, я все читаю! :)))) ПАСИБА! :))) Я с Вами!

 

You need to be logged in to post in the forum