|
link 22.11.2007 11:22 |
Subject: ceļveži / putevoditeli Привет!Я пишу работу, основанную на анализе путеводителей. Хотела б спросить: если кто-то работал над переводом/составлением путеводителей - предлагали ли Вам клиенты (туристические бюро) их правила внутреннего пользования (in-house guidelines) по работе над путеводителем? Напр., как стоит переводить имена собственные или культурные реалии (cultural realia). Если ДА, могли бы Вы привести их ниже или выслать на [email protected]? Заранее благодарна. Sveiki, |
...***переводить имена собственные...*** Запрашиваемого Вами опыта у меня мало, поэтому позвольте в очередной раз упомянуть только общеизвестное: имена собственные (Вы, наверное, имеете в виду топонимы) не переводятся, они транслитерируются. Именно это и стоит делать. С культурными реалиями сложнее, их приходится не столько переводить, сколько объяснять, но путеводители именно для этого и составляются. |
You need to be logged in to post in the forum |