DictionaryForumContacts

 SkorpiLenka

link 22.11.2007 11:22 
Subject: ceļveži / putevoditeli
Привет!
Я пишу работу, основанную на анализе путеводителей. Хотела б спросить: если кто-то работал над переводом/составлением путеводителей - предлагали ли Вам клиенты (туристические бюро) их правила внутреннего пользования (in-house guidelines) по работе над путеводителем? Напр., как стоит переводить имена собственные или культурные реалии (cultural realia). Если ДА, могли бы Вы привести их ниже или выслать на [email protected]?
Заранее благодарна.

Sveiki,
es rakstu darbu, kas balstās uz ceļvežu analīzes. Ja kāds ir tulkojis/sastādījis ceļvežus - vai Jums klients piedāvāja uzņēmuma iekšējus noteikumus? Piem., kā labāk tulkot kultūras reālijas vai atveidot īpašvārdus. Ja piedāvāja, vai Jūs varētu norādīt tos šeit vai nosūtīt uz e-pastu [email protected]?
Paldies.

 jerschow

link 26.11.2007 7:06 
...***переводить имена собственные...***

Запрашиваемого Вами опыта у меня мало, поэтому позвольте в очередной раз упомянуть только общеизвестное: имена собственные (Вы, наверное, имеете в виду топонимы) не переводятся, они транслитерируются. Именно это и стоит делать.

С культурными реалиями сложнее, их приходится не столько переводить, сколько объяснять, но путеводители именно для этого и составляются.

 

You need to be logged in to post in the forum