Subject: roll-over transactions Доброго всем времени суток.Кто может помочь с переводом термина 'roll-over' transactions? Контекст следующий: A drawback of futures is that they are derivative instruments, require roll-over transactions and involve margin calls. TIA |
судя по смыслу, имеет в виду "рефинансирование" (см. также Lingvo x3) "Недостатком фьючерсов является то, что они - производные финансовые инструменты, требующие рефинансирования и дополнительного обеспечения". |
Rollover -- это когда позиции в ближних фьючерсах закрываются (обычно достаточно близко к истечению), а вместо них открываются аналогичные по более далеким фьючерсам (типа в начале сентября мы закрываем контракты, истекающие в сентябре, и открываем эквивалентные позиции по декабрьским контрактам). Устойчивого перевода rollover на русский язык нет. Про использование в этом контексте термина "рефинансирование" я не слышал ни разу. Практики (а их очень немного -- в России фьючерсных рынков нет, а в Лондоне, Нью-Йорке и Чигаго торгуют немногие) либо пользуются калькой ("ролловер"), либо говорят о "перекатывании" или "перевалке". |
Спасибо ответившим NC1 А можно перевести так сделки с переносами сроков? |
Скорее, не "с переносами сроков", а "по переносу даты истечения" (перенос -- это не особенность сделки, а ее цель)... Но все равно деревянно как-то... |
"сделки с переносом даты или срока истечения" - вроде не так деревянно. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |