DictionaryForumContacts

 Школяр

link 31.10.2009 4:15 
Subject: roll-over transactions
Доброго всем времени суток.
Кто может помочь с переводом термина 'roll-over' transactions?
Контекст следующий:
A drawback of futures is that they are derivative instruments, require roll-over transactions and involve margin calls.

TIA

 batlena

link 31.10.2009 6:31 
судя по смыслу, имеет в виду "рефинансирование" (см. также Lingvo x3) "Недостатком фьючерсов является то, что они - производные финансовые инструменты, требующие рефинансирования и дополнительного обеспечения".

 NC1

link 31.10.2009 7:39 
Rollover -- это когда позиции в ближних фьючерсах закрываются (обычно достаточно близко к истечению), а вместо них открываются аналогичные по более далеким фьючерсам (типа в начале сентября мы закрываем контракты, истекающие в сентябре, и открываем эквивалентные позиции по декабрьским контрактам).

Устойчивого перевода rollover на русский язык нет. Про использование в этом контексте термина "рефинансирование" я не слышал ни разу. Практики (а их очень немного -- в России фьючерсных рынков нет, а в Лондоне, Нью-Йорке и Чигаго торгуют немногие) либо пользуются калькой ("ролловер"), либо говорят о "перекатывании" или "перевалке".

 Школяр

link 31.10.2009 7:48 
Спасибо ответившим
NC1
А можно перевести так сделки с переносами сроков?

 NC1

link 31.10.2009 8:00 
Скорее, не "с переносами сроков", а "по переносу даты истечения" (перенос -- это не особенность сделки, а ее цель)... Но все равно деревянно как-то...

 Школяр

link 31.10.2009 8:05 
"сделки с переносом даты или срока истечения" - вроде не так деревянно.
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum