Subject: Крахмало-паточный и другое из с-х agric. Подскажите PLZ как перевести:Крахмало-паточное производство подработка пшеницы (к тексте: Компания занимается подработкой и сушкой пшеницы) Также, интересный вопрос про разницу шрота и жмыха, это довольно разные вещи, словари дают в обоих случаях cake, oilcake, millcake etc. Как же показать, где я говорю о жмыхе, а где о шроте? Спасибо! |
Сорри, что нет терпения, ну очень нужно........... :))))) особенно крахмало-паточный...... слова отдельно, конечно, знаю, а вот вместе как правильно не нашла нигде...........((( |
Только не кидайтесь тапочками, коллеги, я, так сказать, начинающий переводчик-студент.... Название компании, понятное дело, не переводится. А если компания называется "ПромСтройМатериалы", то мне хочется перевести "PromStroyMaterials", не “PromStroiMaterialy”, скажите, это будет ошибкой? |
Вот еще одно словечко добавилось - мельнично-элеваторное оборудование.... Milling-elevator equipment??? Как-то коряво звучит. |
составные прилагательные переводите с предлогом and milling and grain-elevator equipment |
А если компания называется "ПромСтройМатериалы", то мне хочется перевести "PromStroyMaterials", не “PromStroiMaterialy”, скажите, это будет ошибкой? Транслителируйте или переводите полностью - но не смешивайте два стиля. Названия компаний вообще-то не переводятся. |
|
link 8.10.2009 4:09 |
Крахмало-паточное пр-во= пр-во крахмала +пр-во патоки, те крахмал and патока +производство, см. совет sledopytа. |
Всем большое спасибо за помощь! А на счет подработки пшеницы никто не знает? Я написала "drying and underworking of wheat", но меня терзают смутные сомнения |
подработка = processing |
ой, еще забыл. шрот = * meal, где * = то, из чего шрот сделан. например, soybean meal, sunflower meal и т.д. а жмых - чаще всего я встречал cake и oilcake, но я не истина в последней инстанции... так что... глядите сами. |
Cпасибо, не зря меня мучали сомнения :)))))))) А про шрот и жмых не знаете? |
Спасибо еще раз, вы опередили меня с ответом! |
я тут поглядел инструкции по зернохранилищам. подработку лучше назвать handling. простите, что неправильно подсказал с processing. будет правильнее, если вы напишете handling |
Исправила, большое Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |