Subject: Переводчики, кто ищет удаленную работу - присоединяйтесь Уважаемые переводчики. Наше бюро приглашает всех переводчиков с хорошим опытом работы - к сотрудничеству.Нам нужно, чтобы вы были онлайн - через программы, которыми мы пользуемся - быстрее передавать вам заказ. Добавьте: icq 459585812 agent [email protected] skype andelie13 msn [email protected] И главное - напоминайте о себе постоянно! |
это Вы зря. щас ка-ак кинутся... не забудьте установить программы для быстрой передачи денег (rofl) |
а почему сайта у бюра нет? |
мне вот это понравилось: " - к сотрдуничеству". прям как "к барьеру!" |
|
link 9.09.2009 17:26 |
Представьтесь, пожалуйста, хотелось бы знать, чье это ("наше"?) и что это за бюро. |
Сайт у бюро есть - www.perevod4ik.net. Правда щас делаем другой сайт. Поэтому не писали. Оплачиваем на яндекс-деньги. вэб-мани, либо в офис за налом |
с английского 300, на английский 300. это с закащщика. внимание, вопрос: сколько платят переводчику? |
|
link 27.02.2013 18:48 |
Скока платите переводчикам "с хорошим опытом работ"? ...шоб кашу по столу не размазывать.... |
А что ж у Вас такие неграмотные тексты на новом сайте? Notary translation is a professional translation of the document issued abroad (not on the territory of Russian Federation) by the official body, certified by official Russian Notary. In order to make a foreign document legal in Russia, the document is to be translated into official language of Russian Federation – the Russian language, and certified by the official notary. That is what can do best exactly! The notary translation consists: |
потому что переводили такие же переводчики, как вы |
...и это чистое дитя надеется кого-то завербовать |
Мамин - Сибиряк у тут влез - ну блин. в каждой бочке затычка |
не раздражайтесь так, милое дитя у вас ещё долгая жизнь впереди |
ненавижу фамилиярность, уважаемый. |
|
link 27.02.2013 19:38 |
"художественно-публицистический перевод предполагает не только отличное знание тематики, терминов, но и особые способности переводчика, которые позволят сохранить подлинный авторский стиль на любом языке" ой-вей (с) |
**потому что переводили такие же переводчики, как вы** **ну блин. в каждой бочке затычка** **ненавижу фамилиярность, уважаемый.** ну да, предпочитаете хамить |
переводили такие же переводчики, как вы Андрей, извините. Такких (дешевых) вы искали, и вы их нашли. Дешевых и готовых. Дорогим же заплатить надо было. |
|
link 27.02.2013 19:43 |
ну да, предпочитаете хамить ...и не отвечать на простые вопросы. |
Ощущение такое, что ШУ и МАМИН - это братья-близнецы. Да и к чужому, камрады, придираться-то проще. Давайте я к Вашему переводу придерусь. Ошибки везде найти можно. |
Андрей, не несите чепуху; лучше по существу, если есть что сказать, чтобы заинтересовать (не заказчиков, а именно добротных исполнителей). Что до стёба - здесь всякие видали виды; не вы первый, не вы и последний. Готовы платить серьезно? Напишите, сколько. Не готовы написать - не пи3добольте. К моему переводу вы не придерётесь по той простой причине, что я перевожу только court submissions. Вы предметом владеете? |
**Ощущение такое, что ШУ и МАМИН - это братья-близнецы** вот и на комплимент нарвалась пусть стихийный, неосознанный - но всё же |
Меня удивляет все же Ваша наглость, Schoe! Не надо думать, что Вы пуп земли и самый лучший переводчик. И не надо стеба, камрад. Какие там кто виды видал - я не знаю. Кто касается перевода на иностранные языки - мы ищем только носителей. Опыт показал: самый лучший переводчик неноситель никогда не переведет так же, как носитель. Что касается цен, их определяет рынок, а не я. Для носителей - мы согласны платить нормальные деньги, но тоже не запредельные. А то находятся люди, которые хотят по 60 баксов за страницу. Даже по 30 ни одна русская компания не получит. |
Я ищу удаленную работу. Можно вам еще раз позвонить? |
Меня выбешивают люди, которые даже по-русски правильно песать не умеют. Есть золотое правило - не уверен, не пеши. |
20/19 Без обид, но вы реально неадекватны. Вы не можете понять, что в соседней комнате человек спит - и продолжаете настаивать на голосовой связи. У вас в скайпе женская фотография, а Вы пишите, что Вас Андрей зовут. Плюс Вы в Казани, а не в Москве -в связи с чем мой запрос по бюро по офисам - исключает Вас хотя бы по территориальному признакам. Без обид |
Я не poop, man. Don't maim my name, will you? В submissions - самый лучший. No one beats me in the kitchen. (c) Кас. "лучший переводчик неноситель никогда не переведет так же, как носитель" - Если правильно поймёт исходник. А практика показывает, что у них с этим проблемы, а спрашивают они неохотно, чтобы не показаться чайниками. И несут вздор. С другой стороны - а зачем ну вот прям "как носитель"? В том сегменте, где я работаю (submissions), вот прям совсeм "как носитель" (а) не сильно нужно, и (b) технически невозможно. Носители таких слов не знают. И что до носительства, откуда вы знаете, что я не one? :) А то находятся люди, которые хотят по 60 баксов за страницу. Так ведь платят же, sjoe-моё! И 50, и 100 фунтов за тысячу, ну? Даже по 30 ни одна русская компания не получит. Тем хуже для русских компаний. Чотам... |
Кста, в скайпе у меня вообще обезьяна. Японская мартышка с Хоккайдо. |
Человек спит в соседней комнате, нельзя вообще разговаривать. Это адекватно. Запрос на сайте, а, оказывается, это запрос по бюро по офисам. Это адекватно. Это я-то неадекватен? Слова выбирайте. Заболели что ли? |
перевод88, Вот вы меня назвали "родной" в соседней ветке и пишете, что ненавидите "фамилиарность". Это что ли ваша адекватность? Без обид, но вы реально ебнутый товарищ. Ты зачем так разговариваешь? |
Женя, не изводи себя (с) |
20-19/ Пошел на хуй |
2 perevod88 Не в моих принципах читать мораль кому-либо, поэтому ограничусь вопросом: Вы по жизни работать не пробовали? |
нахрена, чел, как грится, к успеху идет. цирк с конями, только грустный. таков наш мелкий бизнес. |
Если в соседней комнате спит человек, то, получается, офис ... вот такой вот тоже может быть. Главное, успешность! :0) |
20/19, шО тут за шум, а дебоша нет? perevod88, огласите тарифы за переводы, широкоуважаемый, не стесняйтесь Rengo, тот перевод - то гугл транслейт, не верьте злым языкам (С) mumin*, зачем бюрУ сайт - это лишние расходы. |
Данная тема закрыта. Дальнейшее обсуждение лишено смысла. Удачи всем! |
отчего же закрыта? в темку народ еще подпишет - кто чего думает. потом само сдохнет. но кому надо - и потом найдут ;)) |
perevod88 я требую продолжения банкета и даже согласен быть вашим секундантом, если вы надумаетесь вызвать 20/19 на дуэль (или он вас)! |
Достал |
Открываю сайт. Читаю: Наши сотрудники Жулина Лариса Юрьевна хорошенькое начало, думаю. :) Читаю эту ветку. Закрываю сайт. |
Andy - такой же правакатар, как и Supa. |
Энигма Это еще фигня, я видел в одном документе фамилию нотариуса Рвачев. Sjoe! Sjoe-мое, хорошо хоть не написали, шо и я Supa - одно лицо, ыы... |
|
link 27.02.2013 21:26 |
всю ветку, простите, как обычно ниасилила, но вот заинтересовало меня очень предложение топик стартера, потому что вот это бросилось в глаза: *Для носителей - мы согласны платить нормальные деньги,* я!!! носитель!!!! русского языка. дайте нормальных денег, а? |
natrix, во-во, те же мысли были :) |
natrix_reloaded а вы хорошо владеете языком? Если да - можем предложить наклеивать марки :-) |
требуются |
Открываю Гугл. Читаю: Управление Федеральной почтовой связи Пензенской области – Филиал ФГУП «Почта России» ФИО Жулина Лариса Юрьевна Мне нравятся слова "общежитие" и "связи". Я давно это подозревал, Supa. Good you've come clean. :) Билтонг, man, нарезанное полосками вяленое с пряностями мясо. 100% сounterpart воблы (in relation to beer) и попкорну (по отношению к телевизеру). |
требуются выносители языка во всех смыслАх |
|
link 27.02.2013 21:46 |
Лублу, бляха муха, такие содержательные ветки. Один высунулся, чето невнятно предложил, облажался, поогрызался, поматерился и уполз. Оставшиеся продолжают его весело поругивать и проводить аналогии под пивко с билтонгом. Школа жизни! |
кто под пивко, а кто и под перевод :-) |
Sjoe! Херассе, я тоже хАчу билтонг! Делитесь! А я могу рябчиком с ананасами в ответ поделиться :). P.S: не палите контору, ведь я и Supa - одно лицо :) San-Sanych: а некоторые еще и едят ананасы и рябчика жуют :-) |
|
link 27.02.2013 22:05 |
*а кто и под перевод :-)* а кто и перевод под каберне-совиньон итальянского рОзливу) "а вам слабо?" (с))) |
а я про сахар перевожу, он во мне бродит и в алкОголь превращается - натуральный самогон и не надо ни кабернов, ни савиньонов подозрительных :-) |
|
link 27.02.2013 22:12 |
везет вам) я про клапана перегоревшие отчет - мне назавтра на устный (отчет) без перегару - никак - не поверят, что ночь работала))) |
вы про перегоревшие клапана с перегаром а я про аффинацию сахара-сырца без конца и все довольны |
|
link 27.02.2013 23:30 |
Я и говорю - классная ветка....аппетит повышает...и бодрость духа... |
фигасе, сурово у вас. а мне вот наоборот - не верят что всю ночь работал если наутро без перегару приду. "больно свежий" говорят, и подозрительно так смотрят... |
"В жопу трезвый переводчик" - это о вас? |
Какая славная тема. Автор вывалил инфу и как-то оченно бытсро свалился в гнев и ярость. ОН так всегда с народом переговоры ведёт? ))) |
"в жопу трезвый" надо будет осмыслить ;) но только все-равно не переводчик - у меня по |
You need to be logged in to post in the forum |