Subject: ti voglio tanto bene Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: в фильме "Побег" эта фраза (без tanto) переводится как "беспокоится о тебе" (в контексте фильма в смысле - папа переживает за сына). В одноименной песне "ti voglio bene" Tiziano Ferro эти слова адресованы другу. А если мужчина говорит женщине ti voglio tanto bene это можно понять как ti amo или это меньше, чем ti amo? Заранее спасибо, |
ti amo это любовь между м.и ж. как секс.партнеров. ti voglio bene - любовь, не имеющая сексуальной окраски. |
|
link 11.04.2007 9:55 |
А на другом великом и могучем языке все проще: Я тебе кохаю - ti amo Я тебе люблю - ti voglio bene |
олег, а мама сыну может сказать à тебе кохаю? |
|
link 11.04.2007 11:06 |
Разве что для выражения крайней, но не извращенной формы. К родине, городу и т.п. - аналогично. |
You need to be logged in to post in the forum |