DictionaryForumContacts

 Juliala

link 11.04.2007 8:15 
Subject: ti voglio tanto bene
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

в фильме "Побег" эта фраза (без tanto) переводится как "беспокоится о тебе" (в контексте фильма в смысле - папа переживает за сына).

В одноименной песне "ti voglio bene" Tiziano Ferro эти слова адресованы другу.

А если мужчина говорит женщине ti voglio tanto bene это можно понять как ti amo или это меньше, чем ti amo?

Заранее спасибо,
Юлия

 natakar

link 11.04.2007 8:28 
ti amo это любовь между м.и ж. как секс.партнеров.
ti voglio bene - любовь, не имеющая сексуальной окраски.

 Simplyoleg

link 11.04.2007 9:55 
А на другом великом и могучем языке все проще:
Я тебе кохаю - ti amo
Я тебе люблю - ti voglio bene

 natakar

link 11.04.2007 10:13 
олег, а мама сыну может сказать à тебе кохаю?

 Simplyoleg

link 11.04.2007 11:06 
Разве что для выражения крайней, но не извращенной формы.
К родине, городу и т.п. - аналогично.

 

You need to be logged in to post in the forum