DictionaryForumContacts

 o-darling

link 1.06.2009 11:06 
Subject: Sensitive surchage - Бухгалтерия
Помогите, пожалуйста, с сабжем.

Контекст - таблица с указанием различных категорий расходов.
Категория: "surcharge" включает два пункта - sensitive surcharge и normal surcharge. В колонке "notes" напротив указано - "charge on costs of defined cost types; to be booked on projects to cover overhead costs"

 o-darling

link 1.06.2009 11:22 
и еще одно до кучи:
в этой же таблице еще одна категория расходов:
discharging bookings и пояснение к ней - this cost type is only for discharging bookings of the costs of the warehouse (cost centre 260) through cost categories 260 and 310.

Здесь я засела глубоко и прочно. Бухгалтерия - мое больное место. Hope for help.

 tumanov

link 1.06.2009 11:30 
возможно, это та категория расходов (сенситивная), о которой в приличном обществе не принято говорить..?

 o-darling

link 1.06.2009 11:46 
2 tumanov
возможно :)
в приличном обществе вообще не принято о бухгалтерии говорить.

 axpamen

link 2.06.2009 4:10 
Может это какая-то "спорная" надбавка.
Раз ее хотят закрыть за счет накладных?
Знаете, я даже surcharges не встречал)))

 o-darling

link 2.06.2009 5:19 
2 axpamen
Пока единственный вариант, который у меня есть - это "варьируемая надбавка" (чисто логически, если она sensitive, значит должна от чего-то зависеть.... ) Но вариант, честно говоря, пальцем в небо.

Все еще продолжаю надеяться на светлые головы форумчан.

Если кто-нибудь пояснит, что значит "discharging bookings" (см. мой второй пост), буду тоже безмерно благодарна.

 axpamen

link 2.06.2009 5:27 
Судя по всему, затраты (неустойка?) за отмену найма складских помещений.
Однако, если компания сама занимается сдачей в аренду помещений,
тогда с точностью до наоборот - расходы на содержание пустующих складов.

 o-darling

link 2.06.2009 5:42 
Спасибо, axpamen.
Примем к размышлению.

...ох, мама дорогая, только эти два пункта и остались...

 o-darling

link 2.06.2009 6:18 
2 axpamen,
я тут подумала, найм складских помещений здесь ни при чем...
как вы думаете, discharging bookings может ли в данном контексте быть "снятие с баланса".
Что-то вроде этого:
discharging bookings of the costs of the warehouse (cost centre 260) through cost categories 260 and 310.
снятие расходов с баланса склада (центр затрат 260) за счет категорий расходов 260 и 310.
[категория 260 - инструмент, категория 310 - расходные материалы]

Или чушь и бред?

 axpamen

link 2.06.2009 7:25 
Все, я пас)))
Ваша логика мне понятна, но непонятно употребление warehouse в качестве
привычного inventory - товарно-материальные/товарно-производственные запасы.

 o-darling

link 2.06.2009 7:54 
о майн гат!
второй день бьюсь над этими двумя строками.
близка к тому, чтобы написать отсебятину только, чтобы отделаться от этого уже.
пусть вопрос повисит еще, вдруг все-таки кто-нибудь что-нибудь надумает....
any idea is appreciated

 axpamen

link 2.06.2009 9:58 
Предлагаю запостить вопрос на lingvoda.ru
там есть ветка economicus, как раз в тему. Туда ушла Ириша - крайне грамотный спец.

 Tatyana78

link 2.06.2009 10:06 
"charge on costs of defined cost types; to be booked on projects to cover overhead costs"
похоже на резерв непредвиденных расходов, который создается по каждому проекту, чтобы покрыть эти непредвид. расходы, буде возникнут.
Сооветственно,
normal surcharge - нормальный резерв непредвиденных расходов
sensitive surcharge - варьируемый резерв непредвиденных расходов

discharging bookings - списание расходов склада
this cost type is only for discharging bookings of the costs of the warehouse (cost centre 260) through cost categories 260 and 310.
списание расходов склада (центр затрат 260) за счет категорий расходов 260 и 310.

Здесь, o-darling, я восхищаюсь Вашей интуицией - в Вашем переводе лишним было только слово "баланс", т.к. оно больше подошло бы в контексте предприятия в целом.

Дело в том, что Вас затрудняет вовсе не бухгалтерия. Просто это
Pidgin English.

 o-darling

link 2.06.2009 10:40 
2 axpamen,
спасибо за внимание и участие;

2 Татьяна78
я уж и не думала, что кто-то отзовется.
спасибо за комплимент, но бухгалтерия и правда всегда вызывает у меня затруднения, а в совокупности с pidgin english'ом и подавно.

Может быть уж заодно с еще одним вопросом поможете. Из этого же документа, почему-то я эту строку упустила из вида.

Категория расходов - расходные материалы. В колонке Notes указано:
purchasing of consumables without warehouse asset booking; costs[which come from warehouse via storage transfer booking]

Проблемы с тем, что в квадратных скобках.

 Tatyana78

link 2.06.2009 11:28 
without warehouse asset booking - это почти как скандинавские кенниги ;)
по-видимому, здесь подчеркивается, что данные материалы не увеличивают стоимость необоротных активов склада, это именно расходные, оборотные, "проходящие" материалы.

похоже на противопоставление
warehouse asset booking / storage transfer booking,
т.е. последнее - издержки хранения на складе этих расходных материалов

Таким образом, получается, что на статью расходов "Расходные материалы" относятся не только стоимость самих этих материалов, но и издержки их хранения.
В принципе, эта логика совпадает с предыдущим утверждением:
this cost type is only for discharging bookings of the costs of the warehouse (cost centre 260) through cost categories 260 and 310.

 o-darling

link 2.06.2009 13:05 
Татьяна,
вы мой спаситель!!! :)

Ура! сейчас отправлю файл - как камень с души.

 Tatyana78

link 2.06.2009 13:36 
рада была помочь ))

 

You need to be logged in to post in the forum