Subject: ОФФ - устный перевод Люди, очень надеюсь получить мудрые советы. Дело такое – на предприятие, на котором я работаю, в первых числах мая приезжают шотландцы. Проблемы у меня две: первая - я никогда не переводила устно, вторая – те, кто говорил с ними по телефону, сказали, что произношение у них ужасное. Они будут у нас четыре дня, я должна переводить все время – встречать и провожать в гостиницу, переводить непосредственно в цехах (где все жутко гудит и ничего не слышно), во время обедов-ужинов, во время культурной программы (с выездом за город). Я в панике и, как называет это моя мама, «начала умирать заранее». Дайте мудрые советы, как все это пережить и при этом не провалить переговоры.Спасибо, как всегда, огромное :) |
Соглашайтесь, это же классный опыт! Тем более в первый раз! Когда они приедут, вы их встретьте, поговорите, послушайте их и уже привыкните к их речи. Надо же как то начинать! Вперед! |
|
link 15.04.2005 7:41 |
маус, да не переживайте вы так! Лексику и предмет переговоров знаете? А если переживаете насчет произношения, скажитеим сразу.. вежливо так.. чтоб они просто учитывали, что вам потребуется время привыкнуть. Я переводила шотландцев. Сначала было очень непривычно... но часа через 1,5 я уже и не замечала каких-то неудобств. |
|
link 15.04.2005 7:41 |
Главное - сказать First of all, lemme introduce m'self... и пошло-поехало... 8) |
Спасибо. Только, что значит "соглашайтесь"? Меня никто не спрашивает - хочу я или нет. Переводи или выкатывайся :( |
|
link 15.04.2005 7:43 |
маус! вперед и с песней! я от устных переводов получаю просто огромное удовольствие!!! |
Привет маус! Советы давать легко, только вот следовать им сложнее:) Ну, да ладно...постарайся узнать тему переговоров, а следовательно, ключевую лексику, желательно ее подучить:). Переводить все фразы не нужно, только основные мысли, иначе тебя и на день не хватит. И перестань трястись, страшно только первые 10 минут! А потом воспринимаешь все как должное. Да, и еще, если есть возможность, покалякай с ними заранее в неформальной обстановке, чтобы к речи привыкнуть, и заранее предупреди их, чтобы говорили медленно и четко, этого бояться не нужно. Вот увидишь, в конце четвертого дня станешь у нас ПРОФИ;) |
маус, ну-ка возьмите себя в лапки!!!! Главное - не паниковать. В первый раз всем страшно (...упс). Ничё, всё будет нормально. Скажите спасибо, что к вам приезжают шотладцы, а не корейцы:)))))))))) Через полчасика привыкните к их произношению и усё пойдет как по маслу:) Вот только плохо, что Вас никто не будет в течение дня сменять. Лично я ужасно устаю, когда приходится весь день ишачить одной:( А ваще самый главный совет,это быть посмелее. Как грицца: "Женщины, мужайтесь! Мужчины, женитесь!" |
По своему опыту могу сказать, что когда я шёл на устные переводы в первый раз, шёл на них как на казнь. Но всё оказалось совсем не так страшно. Работал точно по такой же программе, что и предстоит Вам. С той лишь разницей, что переводил я французов и голландцев, хорошо говорящих по английски. Вы пишите, что у шотландцев ужасное произношение. Тогда попросите Ваше начальство (если можно) предварительно послушать их, поговорить с ними. Если будет совсем туго, скажите, что Вы с людьми, которые так плохо говорят по английски, работать не в состоянии. Если они (те, кто Вас посылает на эту работу) нормальные люди, Вас поймут.А вообще, всё в жизни бывает в первый раз. И устных переводов бояться многие. В словарь не посмотришь. Чего-то не разберёшь, можно слова от волнения забывать. Новсё не так страшно. |
Всем спасибо :). Насчет лексики - вопрос трудный. Я знаю (в основном, но буду еще готовиться) лексику связанную с производством - что во что заливаем и с чем смешивает и куда это потом ссыпаем. Но их, скорее всего, будут интересовать еще и финансовые вопросы. Тут я ноль (скорее даже минус один). Что по этому поводу делать - не знаю. Про производство понятно, что именно будут смотреть, я вчера с нашими технологами цеха все пробежала, вобщем все понятно. А вот с денежными вопросами все неясно, даже начальству :( |
Тады попросите, чтобы переговоры проходили в кабинете с компом, имеющим доступ в интернет, т.е. к М-трану:) Чё не ясно, сразу можно узнать:) |
Да с тематикой с терминологией ознакомиться нужно обязательно. Когда всё будет позади, расскажите нам о своих ощущениях. |
|
link 15.04.2005 7:53 |
Аня, самое кайфовое, что дает знание иностранного языка - это общение с его носителями. А нервничать че-то, ежиться по этому поводу - да ну.... |
У меня пару недель назад было то же самое. Американцы были очень лояльны, говорили медленно, небольшими порциями и по делу. А наши тарахтели без перерыва, я, конечно, сокращал то, что они говорили, потому что успеть за их полетом мыслей было невозможно. Почему-то наши, особенно если переговоры с иностранцами бывают нечасто, говорят очень напыщенно и многословно и не всегда по существу. |
Как-то раз меня позвали переводить в электрогенраторный или насосный(сейчас не помню) цех. Начальник (очень заботливый канадец) сказал, что там будет очень шумно и ОБЯЗАТЕЛЬНО надо пользоваться ear plugs... |
Every time ah get pished ah remember all scots ah worked wis |
Енто мой американский босс только что выдал |
|
link 15.04.2005 8:00 |
Porcia, насолили они ему %) |
Анечка, ты мой реплай получила на почту? |
Nick3, 10-4, я вас так понимаю... "А кто переводчик? Вы - переводчик? Значит это... скажите господину Джонсону, так и переведите, что мы все, вот мы все здесь, очень рады его видеть! Что вы стоите? Переводите!" |
Дорогая Маус! Насчет переговоров "во время обедов-ужинов": при поднятии бокалов с алкогольными напитками традиционный тост "Ваше здоровье!" звучит по гэльски (исторический язык Шотландии) как "Сланджевор!" Можете поразить их этим тостом, если кто-то из них еще хоть чуть-чуть знает по гэльски (хотя это слово они уж должны знать). |
|
link 15.04.2005 8:03 |
Romeo, СУПЕР %) |
Насчет шотландцев не волнуйтесь, говорят они медленнее, чем англичане, к особенностям быстро привыкаешь ( а по телефону всегда сложнее, и потом - кто говорил-то, что произношение у них ужасное, те, кто понимает только "русский акцент"?:)))), более того, они , как правило, крайне доброжелательны, ну и, наконец, дорогая маус, если я правильно помню,Вас же зовут "спокойствие, умиротворение" - соответствуйте:))) Если будет "полный ужас" с некоторыми терминами - никого не бойтесь, не впадайте в молчание, попросите подробнее пояснить процесс, переводите описательно, совместными усилиями придете и к термину. |
Спасибо, люди. Очеь поддерживаете. У нас все на предприятии психуют из-за приезда иностранцев. Я только вечером дома чуток успокоюсь, а утром в офисе опять все начальство бегает в вытаращенными глазами, почти в истерике, и все пугают: "Встреч на таком высоком уровне у нас еще не было", "У тебя будет так много работы" и т.д. To Tarion: получила, спасибо :) |
Сорри, что сосем не в тему. Я тут лазил по сайту налоговой службы, в одном месте они перевели "физическое лицо" как physical face. Нет, ну это ФИНИШ. У них же должны хорошие переводчики быть. |
|
link 15.04.2005 8:21 |
МАУС, начальство всегда так. Реагирует на иностранцев по типу "К НАМ ЕДЕТ РЕВИЗОР!" |
|
link 15.04.2005 8:22 |
2 Nick 3 Ой как понимаю: тарахтят, волнуются, потеют, покрываюся красными пятнами. У меня такое было. У меня начальник так тарахтел ( это вобще его стиль: "Ленин на броневике"). Правда потом извинился, объяснил, что очень злился на американцев и волновался, что порой забывал, что его переводят. Я попросила его поменять свою тактику, если он хочет чтобы его поняли, и дабы перевод не был тарабарщиной. На что он рассказал мне об интервью с Людмилой Касаткиной. Которая рассказывала, как она всю жизнь сокуршалась, что у неё такое круглое лицо, что нельзя с ним ничего поделать, на что её мать отвечала ей: " Что ж видимо так и придется тебе всю жизнь прожить с круглым лицом". Вот так. А вообще обычно все проходит хорошо. Первые две минуты кажется, что во рту каша, а потом уже все идет играючи и просто получаешь кайф от общения, и того, что тебе надо эту фразу перелопатить на англ, у меня появляется прямо кроссвордный интерес. |
To perevodilka: да это и есть ревизор, ревизоры точнее. Из компании, которой мы принадлежим. |
|
link 15.04.2005 8:25 |
2маус. Когда уйду на пенсию, открою курсы по воспитанию здорового пофигизма - Вашему руководству скидку гарантирую :)) Не бойтесь начальство - оно боится больше вашего. Вы лучше не нервничайте, а подите поспите, покушайте че-нить антидепрессивного (мороженого, шоколадок, САЛА (без хлеба), бананов - а лучше всего вместе и побольше). Почитайте анекдоты (например, про "остограмиться" - замечательный анекдот, и главное в тему). Короче, отвлекитесь - не нагоняйте на себя негатив. Да и потом, чем вы рискуете? Ну налажаете - и что? Конец света будет? Да никогда! СпокойНЕЙ, спокойНЕЙ быть надо. БИТЛЗ слушать :)) |
2 Nick3, мне вчера ребенок, с которым я на дому английским занимаюсь в свободное время, выдал обраное: в описании внешности вместо слова face - слово person. спросила, откуда взял, оказалось в словаре высмотрел. слово понравилось, т.к. "умное оченна". вооот. было большое желание придушить, но вместо этого просто разъяснила разницу. |
|
link 15.04.2005 8:28 |
И еще можно слушать песню Верки Сердючки : " Хорошо! Все будет хорошо. Все будет хорошо, я это знаю!" |
маус, если такое дело, то лучше заранее предупредить наших, чтобы согласованную версию тебе говорили и еще выбрали того, чей вариант трепа является официальным. а то начнут еще на тебя перекладывать, что ревизия что-то вынюхала не то. лучше перестраховаться заранее. ок? |
|
link 15.04.2005 8:29 |
маус, кстати, по своему опыту хочу вам сказать - обычно иностранцам больше всего нравится именно переводчица! ;))) в моем случае они каждый раз на окончательном банкете поднимали тост за меня, как за настоящего профессионала (хотя, было и так, что у меня глаза на лоб лезли от полного непонимания...приходилось переспрашивать и нервничать и извиняться)... но все равно, после отъезда этих ревизоров начальство ОБЯЗАТЕЛЬНО отмечало отличную работу. Главное - уверенность %) |
Есть еще один момент: если начальство видит, что ты их пышную тираду переводишь лаконично, то могут и наехать потом, им же нельзя сказать открытым текстом, что все это их многословие несодержательно. К сожалению, не могу сейчас процитировать, что мне именно сказал начальник, но мысль "каков порядок взаимных расчетов" была выражена чуть ли не 5-ю предложениями, которые никакой больше информации не давали. |
То Янко: а мне скидку можно? Анекдот про "остограмиться" не знаю. Совету про мороженое (хотя, пост - эх) и "Битлз" последую :) |
еще забыла добавить: хоть кушать плотно я и советую, но спиртное лучше не пить, даже на банкете. если вдруг от усталости и нервов поведет, будет лажа :)). дивно действует фраза "я при исполнении", особенно на наших. гыыы |
|
link 15.04.2005 8:36 |
Tarion, согласна, фраза сразит наповал! :))) они потом сразу так уважать начинают.. еще сильнее ;))) |
бананами тоже не следует увлекаться. Почему-то тянет в сон, теряешь всякую способность к соображению. |
Мне нравится одна фраза (хотя она здесь конечно нев тему): я принимаю командование на себя. Произносится твердо. |
2 Янко: кас. остограмиться - это анекдот про остаканиться и молодого попа? :)) |
Romeo, из этой серии еще есть "Штыки вперед!" |
Что Вы, какое спиртное! Я в дружеской беседе в приятной обстановке после бокала красного русские слова начинаю путать. Мне на переговорах даже смотреть на бутылку нельзя :) |
|
link 15.04.2005 8:46 |
Не, 20 грамм коньячку перед сном вполне допустимо. А на работе - ни-ни, эт даже не обсуждается. 2 Маус. Мороженое - по канону (эт я Вам как эксперт говорю) действующая армия от поста освобождается. Короче, считайте себя мобилизованной :) Скидку можно. А анекдот этот такой: Приходит в церковь работать мужик - только что семинарию закончил. Волнуется, значит, перед первой службой, а поп со стажем видит это и ему и говорит: (надо изображать специфическое оканье) - Ты, вОт чтО, сын мОй, пОйди, ОстОграмься перед службОй, для храбрОсти. И все у тебя пОйдет как пО маслу. |