DictionaryForumContacts

 dima_agro

link 20.11.2008 14:30 
Subject: Цитиуемая литература
Коллеги, есть такой попрос:
Если в тексте идут ссылки на источники как дальнего зарубежья, так и ближнего, нужно ли приводить их все к одному виду. например:
"...combat weeds that strive in tilled soils (Mohler, 2001)"
"... can be implemented profitably in this region (Suleimenov, 2006)".
Так вот у меня вопрос, ссылку на Сулейменова писать по-русски, или т.к. книга издавалась в США и все ссылки приведены по-английски, то и Сулейменова оставлять на английском?
как-то запутанно получилось под конец дня... надеюсь, вы меня понимаете :)

 segu

link 20.11.2008 14:36 
имхо
ссылка-то на американское издание, так и пишите на английском,

 VIadimir

link 20.11.2008 14:37 
конечно, оставлять..8-/

 Ankor

link 20.11.2008 16:16 
Ссылка идет не строго на издание, а просто на фамилию автора и год опубликования его работы. Тем не менее, НМВ, оставить лучше на аглицком. Хотя бы потому, что, теоретически, данный Suleimenov может оказаться эмигрантом в третьем поколении. И тогда его фамилия на русское написание имеет не больше прав, чем тот же Mohler.

 dima_agro

link 21.11.2008 6:25 
Спасибо всем большое за участие! Но хочу внести небольшую ясность. Сама книга, которую я сейчас перевожу, издавалась в США. Но (и здесь я хочу обратиться к segu и Ankor) ссылка идет на материал, который издавался в Казахстане. Сам Сулейменов из Казахстана и не эмигрант - это 100%, потому как эта глава из моей книжки была написана после моей поездки с авторами главы в Казахстан, где они с Сулейменовым и познакомились. Хотя, признаю, что некоторые работы Сулейменова на английский язык были когда-то переведены. Тогда как? Все равно на английском оставляем?

 

You need to be logged in to post in the forum