Subject: Цитиуемая литература Коллеги, есть такой попрос:Если в тексте идут ссылки на источники как дальнего зарубежья, так и ближнего, нужно ли приводить их все к одному виду. например: "...combat weeds that strive in tilled soils (Mohler, 2001)" "... can be implemented profitably in this region (Suleimenov, 2006)". Так вот у меня вопрос, ссылку на Сулейменова писать по-русски, или т.к. книга издавалась в США и все ссылки приведены по-английски, то и Сулейменова оставлять на английском? как-то запутанно получилось под конец дня... надеюсь, вы меня понимаете :) |
имхо ссылка-то на американское издание, так и пишите на английском, |
конечно, оставлять..8-/ |
Ссылка идет не строго на издание, а просто на фамилию автора и год опубликования его работы. Тем не менее, НМВ, оставить лучше на аглицком. Хотя бы потому, что, теоретически, данный Suleimenov может оказаться эмигрантом в третьем поколении. И тогда его фамилия на русское написание имеет не больше прав, чем тот же Mohler. |
Спасибо всем большое за участие! Но хочу внести небольшую ясность. Сама книга, которую я сейчас перевожу, издавалась в США. Но (и здесь я хочу обратиться к segu и Ankor) ссылка идет на материал, который издавался в Казахстане. Сам Сулейменов из Казахстана и не эмигрант - это 100%, потому как эта глава из моей книжки была написана после моей поездки с авторами главы в Казахстан, где они с Сулейменовым и познакомились. Хотя, признаю, что некоторые работы Сулейменова на английский язык были когда-то переведены. Тогда как? Все равно на английском оставляем? |
You need to be logged in to post in the forum |