DictionaryForumContacts

 ignoila

link 15.02.2008 9:51 
Subject: "rock" и "stone" mining.
Обращаюсь к специалистам-горнякам, особенно к г.г.
Igor Kravchenko-Berezhnoy и Einer!
Есть ли в русских терминах по угледобыче разница в переводе терминов "rock" и "stone"?
Словари в обоих случаях дают "порода", а в оригинале присутствуют оба термина.
Заранее благодарю откликнувшихся знатоков.

 Svetlana17

link 15.02.2008 10:21 
Я не знаток и не горняк, но недавно столкнулась с такой же проблемой при переводе про сауны. Так вот, камни для бани (которые в печке) в 50% англоязычных источников (например, каталогов по саунам) называются "rocks", а в 50% - "stones". Так что, по крайней мере, в этом контексте разницы не было.

 Einer

link 15.02.2008 10:54 
Не совсем верно, что словари в обоих случаях дают "порода".
Вот, например, из горного словаря термины для "порода" (нигде нет слова "stone"):

chunky rock порода, склонная к вывалам крупными глыбами -: coal seat порода, подстилающая угольный пласт -: detached rock порода, отделенная от массива -: injected rock порода, в которую произведено нагнетание -: layer, rock, soil, dirt порода -: oil-stained rock порода, пропитанная нефтью -: open oil-bearing rock порода, пропускающая нефть -: abrasive rock абразивная порода -: adjoining [wall] rock боковая порода -: adjoining rock прилегающая порода -: altered rock измененная порода -: aqueous [sedimentary] rock осадочная порода -: arenaceous rock песчанистая порода -: argillaceous [clay] rock глинистая порода -: asphalt rock асфальтовая порода и т.д.

А вот что такое "stone":
-: stone камень -: abutment stone камень пяты свода -: abutment stone опорный камень -: apex stone замыкающий камень (свода крепи) -: arch stone клинчатый камень свода крепи -: block-stone окантованный камень -: bond stone анкерный камень -: broad stone тесаный камень -: building stone строительный камень building stone строительный камень -: cap [facing] stone облицовочный камень -: chalk rock меловой камень -: cobble-stone камень для мощения дорог -: country rock местный камень -: crushed stone битый камень -: cut [dimension] stone штучный камень -: cut stone ограненный камень -: edge stone бортовой камень -: figurate stone фасонный камень

Так что, если у Вас в оригинале присутствуют оба термина, орентируйтесь на контекст. :)

 10-4

link 15.02.2008 14:45 
1) горная порода (самый общий термин, г.п. далеко не всегда бывает "камнем", например, глина, песок -- это тоже горные породы). Кроме того, для горной породы обычно характерен полиминеральный состав.

2) камень -- объект обработки (см. Einer), кусок или глыба твердой горной породы, материал для каменотеса, сторительный материал природного происхождения и т.д. Также камнями называют твердые минералы.

 Einer

link 15.02.2008 15:02 
ignoila,
в каком контексте у Вас встречается слово "stone" применительно к угольной шахте?

 NNG

link 16.02.2008 0:51 
Уважаемый Einer
Вам, как я догадываюсь, хорошо знаком Русско-англо-немецко-французский горный словарь, изданный в 1987 г. издательством Русский язык. См., например, стр. 61, В303 выработка полевая . еще там есть stone incline - бремсберг полевой, stone loading - погрузка породы, stone pass pipe - трубопровод породоспускной, stone separation - отделение породы (от угля), stone shaft - ствол закладочный, stone transport - доставка породы.
Можете мне поверить, что эти термины Саховалер не просто разнообразия ради внес в словарь. Все отбиралось из оригинальных британских и американских текстов.
Очень часто stone фигурирует при описании проходческих работ (проведение выработок по углю - drivage in coal, а проведение выработок по породе - drivage in stone), ну вот хотя бы тут:

http://books.google.com/books?id=OZZkXRLlJZgC&pg=PA317&lpg=PA317&dq=%22drivage+in+coal%22+%22in+stone%22&source=web&ots=4xTbzMlSJ4&sig=By-Mp_6E2Q8Ukj6RQVHY5VsHqwU
или тут
http://www.coalmineservices.com.au/projects.htm
или тут
http://www.coal.gov.uk/resources/environment/corrwgminewatertreatmentscheme.cfm

В сети много примеров, все они касаются угольных шахт, в описаниях рудников я пока не встречала.

Аскер не дает контекста, поэтому трудно советовать что-то конкретное.

 NNG

link 16.02.2008 1:01 
Цитата: Вот, например, из горного словаря термины для "порода" (нигде нет слова "stone") (Einer)

Ну как же нет?
Берем англо-русский горный словарь Барона и Ершова 1958 г. стр. 793. есть слово stone - 1. порода, камень... 2. породный, пройденный по породе.
Ну и еще там много чего есть про те же полевые выработки и проходку по породе.

 Einer

link 16.02.2008 9:10 
NNG,
я зациклился на том, что "stone", как правило, не применяется в смысле породы, как породного массива. А так - кто бы спорил
rock [stone] drift, tunnel roadway полевой штрек
bray stone пористый песчаник
cement stone глинистый известняк
coal-cutting with stone присечка пород
cut in stone вруб по породе
stone drifting проходка по породе
stone drift выработка по породе
drilling in stone, rock drilling бурение по породе
и так далее

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2008 12:47 
stone drifting и прочее +

stone parting - породный прослой (внутри или между угольными пластами)

 ignoila

link 16.02.2008 18:25 
Ув. Einer,
Контекст очень лаконичный:
High rock or stone content
(Речь идёт о материале на конвейере).

 Einer

link 16.02.2008 19:01 
Ну тут все просто: "высокое содержание породы", и зачем подчеркивается "rock or stone" совсем непонятно.

 NNG

link 17.02.2008 0:03 
Ув. Einer, ну и славно. А то ответ ваш был сформулирован таким образом, что неискушенный аскер мог понять его так, что stone вообще не может использоваться в значении порода.

 ignoila

link 18.02.2008 10:07 
Спасибо, Einer!

 

You need to be logged in to post in the forum