DictionaryForumContacts

 iryna.ma

link 21.09.2007 7:59 
Subject: Я бы его вообще не пускал на судно, нечего ему тут делать.
Перевести на англ. Я бы его вообще не пускал на судно, нечего ему тут делать. = I’d never let him stay on the vessel, [it’s] no need to keep him here. (фраза недовольного моряка, сленг не нужен, просто чтоб звучало органично....). если не звучит, предложите варианты. спасибо!

 yelena.t

link 21.09.2007 8:05 
Как вариант:
If you'd ask me, I'd never let him get on board, he's a a round peg in a square hole here

 great cat

link 21.09.2007 8:07 
Ваш вариант вполне приемлем. мне нравиццо

 Vera27

link 21.09.2007 8:30 
I'd never let him get on boeard meself, he's no business here.

 yelena.t

link 21.09.2007 8:33 
Ирина, у вас хороший вариант, (просто покрасивше сказать захотелось - но не надо, так не надо, не настаиваю :)
только [THERE'S] no need to keep him here

 tumanov

link 21.09.2007 9:01 
... he has nothing to do here.

let him stay on the vessel, /.. - при переводе обратно получается: "разрешать/позволять оставаться на судне.."

 Василиса

link 21.09.2007 9:30 
I'd never have him on board, he doesn't belong here.

 ms801

link 21.09.2007 16:33 
I would't let him onto the ship. He has no business being here.

 watchkeeper

link 21.09.2007 18:25 
option: ...let him set foot on deck/aboard...

 

You need to be logged in to post in the forum