![]() |
Subject: vorläufig На документах выписки из больницы стоит на первой странице надпись: "Vorläufig"Не могу понять, что она может значить: состояние пациента на данный момент? Или: "Предварительная информация"? То есть как это переводить? |
"Bei der Entlassung aus dem Krankenhaus sollte mindestens ein vorläufiger Arztbrief vorliegen, betont Patientenschützer Eugen Brysch. Ohne ein solches Dokument sei es nicht empfehlenswert, das Krankenhaus zu verlassen. Die Bezeichnung "vorläufig" besagt: Der Chef- oder Oberarzt haben noch nicht ihr Okay gegeben." https://www.netdoktor.de/news/der-arztbrief-ein-kleines-einmaleins/ |
То есть они не дали добро на выписку? Как же это мне по-русски сказать? Как всегда, срочно сдавать перевод, не успеваю думать |
я бы перевела дословно, типа: предварительный экземпляр |
Может, предврительное заключение? |
Дело не в добре на выписку, а в том, что ассистенты еще не составили письмо или врачи еще не нашли время его подписать, а пациента уже выписывают. Потом его домашний врач и он сам получат письмо со всеми соблюденными формальностями. |
"Может, предврительное заключение?" - хи-хи! предзак в другом месте бывает, не в больнице ![]() |
|
link 29.09.2022 6:34 |
я бы взяла вариант ЭФ 28.09.2022 13:48 . Или еще гуглится "предварительная выписка" (из медкарты) |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |