![]() |
Subject: Kappenstiele Дорогие форумчане-немцы!"Kappenstiele" можно ли перевести как плодоножки? Контекст: "unvermeidbare Fremdkörper: Kappenstiele (Stück/20kg) 400; Stängel 4-10 mm (Stück/20kg) 3 Stängel > 10 mm(Stück/20kg) 1..." "Посторонние примеси: плодоножки... стебельки ... и т.д. Речь идет об изюме. Аналогичное описание тут: https://ab-market.ru/wp-content/uploads/2019/11/speczifikacziya-na-izyum.pdf Спасибо. |
да, "примеси растительного происхождения", плодоножки |
|
link 1.09.2021 6:43 |
А еще есть т. наз. кодекс на изюм, вдруг кому сгодится |
там и определение плодоножек есть! ![]() |
Благодарю всех ответивших за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |