DictionaryForumContacts

 Lyra

link 1.08.2010 9:44 
Subject: marqué au carbone
Как вы думаете, что автор имел в виду под этим выражением? Контекст - изображение страны в фильмах, режиссерское видение:

On retrouve alors chez lui un pays comme coupé du temps, légèrement dans le passé le plus souvent sans qu’il soit marqué pour autant au carbone.

Есть дикая догадка, что речь идет о следах углерода в тканях умершего живого организма, по которым определяется возраст такого "ископаемого". Углерод 14, со временем из тканей исчезающий. Чем его меньше, тем древнее организм.

И как в таком случае перевести? (если моя догадка вообще в верном направлении)

Спасибо за ваши мысли по этому поводу

 congelee

link 1.08.2010 10:23 
ИМХО, смысл - без точной привязки по времени.

 Gallo

link 1.08.2010 12:54 
может речь идет об экологии? о чистом воздухе?

 Denisska

link 1.08.2010 13:06 
догадка интересная, м.б. "не столь далекого прошлого"?
хотя мысль congelee представляется интересной

 Lyra

link 1.08.2010 13:38 
Прошлое, выходит, далекое (настолько, что углерод почти выдохся), в то же время légèrement dans le passé - то есть не такое уж далекое. Может быть, без очевидной связи с настоящей действительностью страны (действительно, не определить эпоху)...

Какой копирайтер это писал... В тексте еще и не такие "изящные" пируэты и образы. Это хорошо, конечно, но что-то мне подсказывает, что для французского читателя они не яснее, чем для иностранца, знающего язык...

 Lyra

link 1.08.2010 13:46 
а может и о чистом воздухе... вот зачем так писать? со следами углерода.... и что это значит? ох уж мне эти понаписатели...

 Lyra

link 1.08.2010 14:00 
такую технику используют еще и для диагностики... Опухолей, например. Эпоха была "здоровее"?...

 Denisska

link 2.08.2010 6:29 
2 Lyra
попробуйте закинуть на WordReference Forum во французский раздел, потом комментариями поделитесь. Сделал бы сам, но пока не могу. Мне уже самому интересно

 Lyra

link 2.08.2010 9:48 
Denisska
Спасибо за идею, я видела этот форум, но почему-то мне никогда не приходило в голову на нем зарегистрироваться :) Мне там сразу помогли, идея с углеродом как маркером даты подтверждается, только в смысле "не очень далекое прошлое"

Ответ
Le carbone (14) étant utilisé pour dater des matériaux archéologique, je dirais que dans cette phrase, c'est une manière de reprendre avec emphase "légèrement dans le passé", c'est à dire un passé proche.

 mumin*

link 2.08.2010 10:44 
ну, очень или не очень далёкое прошлое - смотря о чём речь

Для определения возраста из фрагмента исследуемого образца выделяется углерод (путём сжигания фрагмента), для выделенного углерода производится измерение радиоактивности, на основании этого определяется соотношение изотопов, которое и показывает возраст образца. Образец углерода для измерения активности обычно вводится в газ, которым наполняется пропорциональный счётчик, либо в жидкий сцинтиллятор. В последнее время для очень малых содержаний 14C и/или очень малых масс образцов (несколько мг) используется ускорительная масс-спектрометрия, позволяющая прямо определять содержание 14 C. Предельный возраст образца, который может быть определён радиоуглеродным методом — около 60 000 лет, т. е. около 10 периодов полураспада 14C. За это время содержание14C уменьшается примерно в 1000 раз (около 1 распада в час на грамм углерода). http://ru.wikipedia.org/wiki/Радиоуглеродный_анализ

 

You need to be logged in to post in the forum