Subject: geschickter Weise, günstiger Weise, vorteilhafter Weise hydraul. Помогите, пожалуйста, перевести.Описание патента. Золотниковый клапан с улучшенным расположением каналом. Смущают эти вводные слова, на первый взгляд синонимичные. Geschickter Weise nützt der erfindungsgemäße Vorschlag die Begrenzungswand von sowieso im Schieberventil bereits vorhandenen Elementen. Des Weiteren ist günstiger Weise vorgesehen, dass der Ventilschieber einen Durchflusskanal aufweist, der durch eine erste und zweite Steuerkante begrenzt ist. Vorteilhafter Weise ist vorgesehen, dass das, dem Filterkorb zugewandte Ende des Führungselementes, vom Kunststoffmaterial des Ventilgehäuses freigestellt ist und dieses Ende einer Abstützkappe trägt, in der sich eine auf den Ventilschieber wirkende Rückstellfeder abstützt. Мои варианты: Geschickter Weise - удачным образом |
предпочтительным, например |
или просто удачно, а Weise опустить |
mumin*+1 geschickter Weise - рациональным образом |
можно и без образов :-) предлагается 1. В предложении согласно данному изобретению удачно используется... 2. "оптимально" я бы поостереглась использовать - неизвестно, действительно ли это оптимальная конструкция или может быть изобретено что-то ещё получше Кроме того, для улучшения конструкции в предложении согласно данному изобретению 3. Vorteilhafter Weise здесь не "предпочтительным образом" Для достижения дополнительных преимуществ конструкция предусматривает... |
Erdferkel, все эти словечки - это "патентный язык" (т.е. язык и стиль патентного документа). vorteilhaft - предпочтительный; предпочтительно (немецко-русский и русско-немецкий словарь) Я бы тоже обошелся без "образом". 1) Geschickter Weise nützt der erfindungsgemäße Vorschlag ... 2) Des Weiteren ist günstiger Weise vorgesehen, dass ... 3) Vorteilhafter Weise ist vorgesehen, dass ... |
Пропустил слово "патентный" при указании источника: vorteilhaft - предпочтительный; предпочтительно (немецко-русский и русско-немецкий патентный словарь) |
Es ist besonders vorteilhaft ... Особенно предпочтительным является ... Als besonders vorteilhaft ist,... Особенно предпочтительным Cemäß einer bevorzugten Ausführungsform des Verfahrens - В соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления |
Источник: "Немецко-русские патентные термины" |
Последний пример точнее: Gemäß einer vorteilhaften Ausführungsform des Verfahrens - В соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа |
насчёт "предпочтительно" в словарь не заглянула, каюсь но этот перевод в данном контексте неправильный, т.к. смыслу не соответствует "Eine vorteilhafte Ausgestaltung der Erfindung ist im Patentanspruch 2 angegeben." в этой фразе может быть переведено "предпочтительное оформление" - в смысле "обладающее наибольшими преимуществами" аналогично и в приведённых Вами примерах от 24.02.2018 22:10 но всё-таки предпочтительно - vorzugsweise или bevorzugt вот и Вы споткнулись: Cemäß einer bevorzugten Ausführungsform http://www.sprache-werner.info/Insbesondere-im-Patenta.4806.html http://www.epo.org/law-practice/legal-texts/html/guidelines/d/f_iv_4_9.htm а vorteilhaft говорит именно о преимуществах нового перед старым: "Es ist anzugeben, welche vorteilhaften Wirkungen die Erfindung gegebenenfalls gegenüber dem Stand der Technik aufweist" "Typischerweise werden sodann für sog. Unteransprüche analoge Lösungen und weitere Vorteile mit einer Einleitung wie: “Eine vorteilhafte Ausbildung des Erfindungsgegenstandes sieht vor, dass ...” oder “gemäß einer besonderen Ausführungsform des Erfindungsgegenstandes ist ...” oder “es ist vorteilhaft, wenn ...”" "Der Sachverständige Techniker aber wird sich ohne weiteres darüber klar werden, daß das Zurückstürzen des Waffers dem beabsichtigten Kühlzweck niemals nachteilig, wohl aber vorteilhaft sein kann." поэтому заявляю протест против вариантов в Вашем посте 24.02.2018 22:00 :-) если посмотреть "предпочтительно предусмотрено" по последней странице - 22 результата со многими повторами |
Я уже как-то упоминал, что лет этак тридцать назад меня поразило употребление "vorteilhaft" в смысле "предпочтительно" в описаниях изобретений. Заглянув в соответствующие словари, я понял, что так оно и есть. Что поделаешь, такова специфика "патентного" языка... "vorteilhaft" - предпочтительно 1) встречается в описаниях изобретений Es ist besonders vorteilhaft ... Особенно предпочтительным Erdferkel, Вы согласны с этими вариантами из описаний изобретений? |
согласна с немецким текстом, но не с переводом - они потому и предпочтительные, что влекут за собой преимущества что Вы скажете насчёт vorzugsweise vorgesehen? "Vorzugsweise ist vorgesehen, dass sich in dem Bereich eine Mehrzahl von Löchern, vorzugsweise von Langlöchern befindet" не буду дальше толочь воду в ступе, пусть аскер выбирает |
последний вскрик: в р/н части словаря для предпочтительно / предпочтительный на первом месте vorzugsweise, а потом vorteilhaft... |
You need to be logged in to post in the forum |