DictionaryForumContacts

 Brains

link 23.04.2007 21:48 
Subject: Контрактная терминология — partial maintenance IT
Кто-нить знает, как сабж зовётся по-русски? Исходная фраза вот такая:
For example, customers can't perform a partial maintenance renewal.

 Brains

link 23.04.2007 21:54 
Или дело даже в partial maintenance renewal?

 Bigor

link 23.04.2007 22:12 
именно partial maintenance renewal

смысл проясняется по прочтении предыдущего предложения, - т.е. заключил клиент контракт с условиями частичной/ограниченной технической поддержки, например, только на устранение багов или апгрейда только отдельных модулей, а не всего пакета, а потом спохватился - да поздно

имхо "ограниченной технической поддержки" - оно

 am

link 24.04.2007 5:06 
Мне кажется, наоборот: продукт поставляется with full maintenance, а потом нельзя продлить лишь на часть (partial renewal).

 Brains

link 24.04.2007 5:14 
Вот там везде так. Если заранее не знать, фиг допрёшь.

 Bigor

link 24.04.2007 7:01 
Мне кажется, наоборот: продукт поставляется with full maintenance, а потом нельзя продлить лишь на часть

если у покупателя full maintenance - зачем ему тогда вообще дергаться ?

нет, там как раз разговор о том, что продукт поставляется в некоторой определенной конфигурации и с ограниченной поддержкой (что может подразумевать и срок таковой) - а выпустил вендор новый релиз, - покупатель должен купить его, так как не может проапгрейдится, и с новой ограниченной поддержкой, - и т.п. и т.д.

 am

link 24.04.2007 8:34 
2 Bigor
Дергаться затем, чтобы не платить за то, что больше не нужно. Maintenance и [technical] support — немного разные вещи.

2 Brains
Чем гадать на кофейной гуще, сходите на сайт MicroStrategy. Там все написано.

 

You need to be logged in to post in the forum